The article contains a summary of "Horsesurname "Chekhov." Here, too, some of the details mentioned in the story for better understanding of it are explained, versions of the origin of the plot and data on the publication of the work are given.
This anecdote was adopted for publication by the young Chekhov and was first published in the Petersburg newspaper, No. 183 for 1885. In the subtitle was marked "sketch", and the author was A. Chekhonte.
Later, several collected worksa modified version of the story. The writer himself made several amendments: he replaced the clerk in his words with a common "byvalacha" for neutral "happened", "sechas" for "now," added several variants of horse names, and also seized the name "Loshadinchikov", which was invented by the governess.
Next we turn to the brief content of Chekhov's story "The Horse's Surname."
Major-General Buldeyev is suffering from a toothache.The doctor suggested tearing out the tooth, but the general of the tooth feels sorry. Aids can not stop the pain. The clerk Ivan Evseich suggests turning to the Saratov medicine man, such, they say, a wizard, which can be easily helped by telegraph. Poplyuet, whisper - and no pain. Only then a telegram with a request should be sent, and the last name is forgotten by the clerk. The name is supposedly simple, with a horse connected.
Next for almost the entire storya lot of variants of surnames on a theme "horses and everything, that about them" are moved: from Kopytin and Merinova to Trojkina and Uzdechkina. In the "invention" of the surnames is involved all the home environment of the general, including the janitor. For the "found" name of the unfortunate general even appoints a five-ruble premium, but the clerk says that all the proposed options are "not the same."
The next morning the exhausted general, who is soand could not fall asleep, the doctor still removes the tooth. The pain goes away. And then, finally, when the departing physician tries to bargain with Ivan Yevseyich about the feed for his horse, he recalls: "Yes Ovsov same name of that sorceress, Ovs!"
With this joyful news he ran to the general. But in response to the words of the clerk he showed him two cookies:
"I do not need your horse name now!" On-it!
The content of Chekhov's story "Horse name" ina summary, in general, and does not need, because it is written as an anecdote. Such are the many stories of the young Chekhov ("the era of Antoshi Chekhonte," as researchers later called this period of biography). What does it mean? In the text there are no descriptions and arguments, formally it really looks more like a sketch - the main role in plot formation belongs to the dialogues.
The popularity of the story was so great that histhe name became a stable expression. "Horse name" - that's what they say about something or someone whose name or name hangs on the tip of the tongue, turns, but it never comes to your mind.
And even this very phenomenon - it turns on the tiplanguage - is known in psychology, and one of the investigators of the phenomenon (Bennet Schwartz) illustrated it in his work with the help of this story Chekhov: a man can not remember the word, but I am sure that it is somehow connected with horses.
By the will of the author, an important person becomes comiccharacter. His surname is clearly consonant with the "balde." Actions are absurd, although they are quite understandable - perhaps their inconsistency can be forgiven by the patient's toothache. He is convinced that conspiracies are fraud and deception, but agrees to send a telegram with a request for help to a certain healer who can rid himself of the disease and telegraph. Captured by the common excitement of "searching" for the name, he even assigns a prize for the find. But in the end I have to agree to the removal of the tooth, since the name of the magician is still not announced.
The whole content of Chekhov's story "The Horse's Surname" is based on this dental trouble that happened to the general.
The clerk Ivan Evseich.
Patronymic was reduced from a complete Evseevich toeveryday, conversational (similar options - Vasilich, Sanych, Sergeich, etc.), used "for their own". The character is very important for the plot, because only he keeps "the tip of the tongue" the name of this Saratov Ovsov, thus being a kind of guide to the right version. Comic culmination is built on his sudden enlightenment, which, albeit late, but still happens.
The witch doctor.
The missing character, thanks to Ivan Evseich,he is quite well characterized: he is from former tax officials (excise), in Saratov his mother-in-law lives, his teeth speak first-class, a lover of vodka, a "swearman" and a "miraculous gentleman." The latter characteristic, apparently, properly motivated the sick general to "search" for the correct version of the surname.
Actually absent from the story.It is only known about him that he came to the general on the britzka and bargained with the clerk about oats (this is a turning point, and he is very important in the plot). Formally, the loop is looped, arriving at the beginning and end of the story with visits to the sick general.
As one of the main versions of originThe plot mentioned a Taganrog funny incident, known to Chekhov. He is about two townsfolk from Taganrog, very prominent and not poor gentlemen. And then it happened to them somehow to settle in one hotel. And in the furnished rooms at that time in front of the entrance to the special boards chalked the names of the guests, here they were recorded one by one: Kobylin and Zherebtsov. They had such names. Over this almost anecdote long afterwards they laughed at Taganrog.
Analyzing the possible origins of Chekhov's story"Horse name", literary critics also give a folklore short story about a bird and a willow. This Ukrainian bike is mentioned in his works, in particular, the literary critic N. P. Andreev and the fairy teller A. N. Afanasyev.
Chekhov's knowledge of this history is confirmeda memory of one of the familiar writers EK Sakharova-Markova, who later told me how Chekhov gave her a draft version of this work. The name in it was "birdy". It is the same as in the final version, "spun on the language" of the character and never came to mind. The Petukhovs, the Vorobyovs, the Sinitsyns, the Chizhov were moving ... He shook his head at all the proposed options: they say, it's not that it's all wrong. Finally, he exclaimed: "Well, Verbitsky, I remembered how hard I remembered!" "Permit me," they asked in astonishment, "I think you said the name was bird-bird?" "Of course," he replied, not at all embarrassed, "because a bird sometimes sits on a willow."