Um zu verstehen, wie europäisch undÖstliche Zivilisation, hören Sie einfach zu, was sie in der arabischen Welt über das ewige Thema sagen - über Liebe. Biologisch sind Europäer und semitische Völker eine Spezies - eine vernünftige Person, aber geistig und psychologisch sind die Unterschiede derart, dass sie nicht überwunden werden können, sondern nur kombiniert werden können, wenn natürlich ein Wunsch besteht. Die östlichen Völker sind außergewöhnlich sinnlich und leben sozusagen mit Liebe hier und jetzt. Sie verstehen das europäische Tagträumen nicht, so wie wir ihren ausgeklügelten Pragmatismus in diesem Bereich der menschlichen Beziehungen nicht verstehen. Die östliche Weisheit sagt: Um im Leben glücklich zu sein, muss man Fleisch essen, Fleisch reiten und Fleisch liebevoll in Fleisch stecken. In Europa könnte ein derart pragmatisches Bild prinzipiell nicht entstehen.
"Song of Songs" und östliche Weisheit mit ihr
Данную книгу Ветхого Завета создал Соломон, der weiseste Mann der weisesten. Und nach seinen Texten zu urteilen, wie es ist. "Song of Songs" ist ein Gedicht, das thematisch aus zwei Teilen besteht. Im ersten spricht der Geliebte von seinem Geliebten und im zweiten spricht der Geliebte von seinem Geliebten. Das körperliche Temperament beider Helden ist erstaunlich. Sie beschreiben sich von Kopf bis Fuß und genießen jede Kurve im Körper eines geliebten Menschen. Ein Blick in die Augen in dieser geballten Weisheit fehlt völlig. Sie berichtet, was für ein Glück es ist, "auf der Schulter des Geliebten einzuschlafen, sich mit der linken Hand zu verstecken und seinen Körper mit Liebe zu ermüden." Das sind echte Zitate. Die östliche Weisheit präsentierte sie der Kirche, die geflügelte Ausdrücke allegorisch interpretierte. Aber geben Sie dieses Buch einer unwissenden Person, er wird sagen, dass dies eine erhabene Erotik ist, eine Manifestation der Liebe zwischen einem Mann und einer Frau, die mit der höchsten Kunst beschrieben werden, weil keine Kunst hinter der Einfachheit der Präsentation erkennbar ist. Und Salomo berührt in seinem genialen Gedicht keine moralischen Kriterien, weil seine sinnliche Natur weiß, wie man nicht in der Zukunft liebt, sondern jetzt auf diesem Bett. Solomon und sein halbherziges Volk kennen keine anderen Gefühle in der Liebe.
Frau ist ein Lagerhaus des Vergnügens
Arabische Krieger erwarten den Himmel im Glauben an das ParadiesSchönheit der Guria. Und orientalische Weisheit über eine Frau spricht nur von dieser Seite. Daher ist es nicht verwunderlich, dass Frauen, die zwischen 15 und 28 Jahre alt sind und ihre Kindheit hinter sich gelassen haben, kein Interesse mehr an arabischen Dichtern haben. Sogar Omar Khayyam widmet seine Begeisterung den "Knospen" der Rosen, auf denen "der Tau der Tränen zittert". Und nicht umsonst segnet Gott im Alten Testament die östliche Frau ständig mit Fruchtbarkeit. Wenn es aufhört, ein Lagerhaus der Vergnügungen zu sein, dann muss es Glück in einem anderen finden, in der Fortsetzung der Art seines Meisters. Der Dichter drückt sein arabisches Verständnis von Liebe mit unglaublicher Sehnsucht aus: „Versuchen Sie, sich auch bei den schönsten lieben Freunden ohne Tränen und ohne Qual zu trennen. Alles geht vorbei. Schönheit ist flüchtig: entgleiten Sie Ihren Händen. Wie kann es sein, dass die Liebe die Zeit überwindet? Weder die semitischen Dichter noch die Semiten selbst verstehen dies. Durch ihre pragmatische Weltsicht schätzen sie die Jugend hundertmal stärker als die Europäer, die sich als 40-Jährige in ihren Träumen sehen können. Der Araber sieht sich erst 20 Jahre alt, als "Liebe brennt" und "eine Person der" Nacht und des Tages "beraubt. "Liebe ist ohne Sünde, rein, weil du jung bist", drückt der arabische Dichter die allgemeine Idee seines Volkes aus.
„Wie Knospen, Liebe; wie Knospen, Feuer ”
Пока пылает и бурлит кровь, до тех пор имеет Sinn zu leben, - östliche Weisheit über die Liebe betrachtet. Und er stimmt zu: Wer sich vor zwanzig nicht verliebt hat, wird wahrscheinlich nie jemanden lieben. Daher kommt es nicht ohne Grund zu Assoziationen mit der biblischen „Zeit zu zerstreuen und Zeit zu sammeln“. Der orientalische Mensch empfindet die Vergänglichkeit der Zeit als Strafe für sein feuriges Verlangen zu leben. Und in der Liebe sieht er zuallererst seine Vergänglichkeit.
Und Liebe - ohne Verrat!
Was aus europäischer Sicht komisch aussiehtdass es in ihrer Folklore, in der poetischen Kultur und in der alltäglichen Weisheit keine Motive für Liebesverrat gibt, als ob diese Komponente in der Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau nicht in der Natur liege. Aber es ist nichts Seltsames, wenn man die Liebe als eine alles verzehrende junge und frische Flamme betrachtet, wie einen Rosenknospen, der nur mit der Vorahnung weiterlebt, dass eine Hummel darauf sitzen wird. Und die Schlussfolgerung: Das Alter ist der Weisheit wert, und die Jugend ist der Liebe wert. Wie sie es schaffen, zwischen Alter und Jugend zu unterscheiden, ist für die Europäer sehr schwer zu verstehen.
Liebe ist der Beginn des Erwachsenenalters
Nein, das ist keine östliche Weisheit.Diese östliche Regel über die Liebe oder noch mehr ist das Gesetz des Lebens, das genau eingehalten wird. Noch strenger als die Anweisungen des Allerhöchsten Propheten, der einer der wenigen Araber war, die eine Frau nicht nur sinnlich lieben können. Und es ist natürlich, dass in der östlichen Welt alle Aspekte des Lebens des Propheten besprochen wurden, außer dieser. Es ist ihnen in der Natur einfach nicht eigen. „Eine Frau zu sein ist eine große Katastrophe. Sie ist nur eine Belohnung für die Liebe “, sagte der Avar-Dichter Tazhutdin Chanka.