Un phénomène aussi intéressant queLes mots onomatopéiques ou onomatopoeicity sont présents dans presque toutes les langues du monde, mais lorsqu’ils étudient des langues autochtones ou étrangères, ce sujet est souvent ignoré. Lors des cours de russe, ces mots sont mentionnés en passant, uniquement lors de l’étude des interjections. Ces deux groupes ont des caractéristiques communes, par exemple des problèmes de formation de mots.
C'est curieux que presque toute la variétéLes sons du monde peuvent être exprimés en mots onomatopéiques. Les exemples sont extrêmement simples - chaque enfant représentera une abeille bourdonnante ou un bruissement d’herbe, un chien aboyant et un mouton bêlant. Certes, dans différentes langues, le son sera complètement différent, ce qui est une caractéristique intéressante de ce phénomène.
L'équivalent du russe "cock" en français -"cocorico", et en anglais "cock-a-doodle-doo". De plus, les chats japonais miaou ne ressemblent pas à l'italien. On pense que la raison en est la nature complexe de la formation des sons originaux. L'appareil de parole humaine ne pouvant pas parfaitement transmettre toute la diversité de bruissements, grincements, bruissements et bourdonnements, la seule solution est de les imiter approximativement, en prenant pour base qu'une partie caractéristique du son. En outre, il existe également une perception subjective du même son par différentes personnes, raison pour laquelle
Anglais dans le sens d'usageLes onomatopées sont extrêmement intéressantes, car elles y sont largement utilisées. Le son buzz - buzz - est passé à un nom et à un verbe avec un sens similaire, il en est de même pour le son sifflement - sifflement. Et il existe un grand nombre de mots anglais dérivés d'onomatopées. Soit dit en passant, il existe également des cas en russe où les mots onomatopées deviennent des parties indépendantes du langage, mais la plupart d’entre eux appartiennent à l’argot Internet.