Idiomos "peter kaklo" vertė neturinieko bendro su vonios procedūromis, nors tai nėra paaiškinta ne gimtoji kalba. Leiskite mums išnagrinėti šio išraiškos reikšmę ir jos istoriją. Kaip visada, gyvenime bus pavyzdys.
Anksčiau, kai įvykiai buvo įprasti, ohžmonija niekas nemanė. Kailininkai domėjosi tik laisvomis, patogiomis darbo sąlygomis. Todėl, kai žmonės norėjo pakabinti, jie lydydavo virvę su muilu, kad galva galėtų praeiti geriau. Atitinkamai, išraiškoje buvo perkėlimas iš virvės į "pasmerktą" kaklą. Dabar sunku suprasti, kad frazeologizmo reikšmė "kaklo dengimas" nėra nieko gero "kankinimo" objektui.
Beje, šios kalbos apyvartos aidaijie taip pat aptinkami tai, kad, kai žmogus yra beviltiška situacija, jis sako sau arba kitiems: „Na, tai viskas, išlieka tik lynas ir muilas!“. Kitaip tariant, pakabinkite save.
Ir, žinoma, namuose laukia siaubingas tėvas.Kadangi tėvas yra labai susirūpinęs dėl savo dukters, jis jau skambino visoms moralėms ir ligoninėms, bet niekur jo pėdsakų nerasta. Ir papa manė: „Na, Katka! Kai ateisite, jūs žinosite, ką reiškia frazologija, „patraukdami kaklą“ savo pačių patirtimi. “ Jūs sakote nerealus vidinis monologas? Ką daryti, mūsų tėvas buvo kultivuotas žmogus, ir net teisus pyktis, jis išreiškė save teisingai.
Dukra atėjo namo, žinoma, po dvylikos ir, žinoma, blaivus. Tada jos tėvas nukrito kaip protingas bulius:
- Katka! Melskis, aš jus mokysiu dabar!
- Tėtis, taip sustabdyk, aš jau 17 metų. Aš esu naujokas, kuris ateina pas mane 21 val. Ir turiu TV laidas su jumis?
- Nink, jūs klausotės, kaip ji su manimi kalba?
Žmona neatsakė:
„Taigi, gerai, dabar, Katerina, jūs atpažinsite savo tėvo diržo jėgą ir tuo pačiu metu prasmingą frazę„ pakabinti kaklą “.
Dukra, suvokdama, kad tėvų agresija negali būti įtikinta,pradėjo naudoti kitą taktiką. Kaip ir visi kalti dukra, ji pradėjo atgailauti dėl nuodėmių. Išpažinimo tekstas yra beprasmis. Tokie monologai atrodo panašūs. Atvirai sakydama, ji prisipažino, kad praleido laiką su tam tikra Sasha (jos motina tikriausiai žinojo). Tėvas pakeitė savo pyktį į gailestingumą ir paprašė jo dukters jį paskambinti kitą kartą, tada juokais paklausė:
- Ar galiu mokyti Sasha rusų kalbos pamoką ir pasakyti, ką reiškia frazologinis vienetas „nuleisti kaklą“?
- Tėtis, jums reikia dirbti mažiau.
Jaunoji karta to nenaudojaidiomas ir sovietmečiu jis buvo labai paklausus. Jei yra tų, kurie nesupranta kalbos apyvartos prasmės „pakabinti kaklą“ (idiomo reikšmė turėtų būti toliau), mes paaiškiname: tai reiškia, kad kažką reikia paniekinti, skandalą, bet dažniau įveikti, naudoti fizinę jėgą.
Reikėtų prisiminti, kad konflikto pasekmė ne visada reiškia jos sprendimą. Būkite budrūs.