Pidgin ir gramatiski vienkāršots rīks.komunikācija, kas attīstās starp divām vai vairākām grupām, kurām nav kopējas valodas. Faktiski tā ir mākslīga valoda, kas ir divu vai vairāku adverbju maisījums, lai panāktu savstarpēju sapratni starp etniskajām grupām.
Tradicionāli vienkāršotas valodas ir radušās, kadEiropas kultūras pārstāvju mijiedarbība ar tautu kolonizāciju (Dienvidamerikas un Ziemeļamerikas pamatiedzīvotājiem, kā arī blakus esošajām salām, piemēram, Jamaikas salu). Otrs rašanās veids, ko izraisa nepieciešamība veikt kopīgu tirdzniecību, ir dažādu etnisko grupu biznesa kontakti. Parasti šīs pidgina valodas izceļas ar vienkāršību un ir tikai starpetniskās mijiedarbības un saziņas līdzekļi. Šāda adverba vārdu krājuma apjoms parasti nepārsniedz pusotru tūkstoti vārdu, taču ar to pietiek, lai vienkāršāk sazinātos par pieejamajām tēmām.
Ja primitīvais vienkāršotais pidgins kļūst dzimtājebkuras etniskās grupas bērniem (kā tas notika, piemēram, ar vergu pēcnācējiem Dienvidamerikas plantācijās), tas var attīstīties kreolu valodā (piemēram, kreoliešu salas dialekti - Bislama un Tok Pisin).
Šī jēdziena izcelsme nav pilnīgi skaidra. Ir ierosināts, ka vārds cēlies no angļu valodas ķīniešu izrunas Bizness ("Bizness"), bet ir arī teorija, ka šis termins cēlies no izteiksmes balodis angļu ("Pigeon English"), atsaucoties uz baložiem, kas tradicionāli simbolizēja informācijas un pasta pārsūtīšanu. Ķīniešu vārds pidgin tika atvasināts no Jīng (Jin) upes nosaukuma, kas atrodas gar franču un britu iznomātās zemes robežu Šanhajā.
Jēdziens "pidgin English" parādījās 19. gadsimta beigās.Šis nosaukums tiek piešķirts jauktajam dialektam, kuru angliski runājoši uzņēmēji izmantoja, lai Guangzhou tirgotos ar ķīniešiem. Tas bija ķīniešu, angļu un portugāļu valodu sajaukums. Ķīnā 18. un 19. gadsimtā pidžina angļu valoda bija lingua franca valoda, un to sauca par "angļu Guangzhou".
Pidgins ir vecāks termins nekā linguafranca "vai" sabir "(Vidusjūras jūrnieku un tirgotāju dialekts). Sabir radās četrpadsmitajā gadsimtā un turpināja to izmantot līdz deviņpadsmitā gadsimta beigām. Daudzi citi pidžini radās eiropiešu tirdzniecības aktivitātēs ar citām etniskajām grupām.
Vēl viens Pizhin valodu izcelsmes avotskļuva par Āfrikas izcelsmes amerikāņu un karību vergu importu un kolonizāciju. Dažādu sagūstīto runāto dialektu kombinācijas rezultātā izveidojās pidžina dažādība. Vergiem, kurus vergu īpašnieki sagūstīja, nācās savstarpēji mijiedarboties. Tādējādi dažādu etnisko grupu dialekti, bieži vien viens otram nezināmi vai naidīgi, sajaucās arī ar koloniju zemes īpašnieku un pamatiedzīvotāju (indiāņu) valodām, kas radīja daudzus maisījumus, no kuriem lielākā daļa stabilizējās Kreolu dialekti.
Portugāļu, spāņu un portugāļu kombinācijaGuarani valodas izraisīja tādu pidginu kā Lingua Geral vai Neen Gatu parādīšanos, kurus runāja Amazones upes baseinā (Dienvidamerika), kā arī visā Paragvajā (tur viņu sauc par Hoparu). Brazīlijas pidžina umbanda, ko izmanto rituāliem, pastāv arī šodien. Karību jūras reģionā dzīvo arī daudzi kreoli, kas runā vietējos dialektos..
Pidgin visbiežāk tiek izmantots šādos gadījumos, kad nepieciešams panākt savstarpēju sapratni starp personām, kuras runā dažādās valodās.
Piemēram, tirdzniecība un darījumi ar ārzemniekiem vaikur abas grupas runā dažādās valodās nekā tās valsts valoda, kurā viņi dzīvo (bet kur starp grupām nav kopīgas valodas). Ir ļoti svarīgi saprast, ka pidgins ir vienkāršots lingvistiskās saziņas līdzeklis, jo tas tiek veidots improvizēti vai pēc atsevišķu personu vai cilvēku grupu vienošanās. Šī valoda nav dzimtā nevienai valodu kopienai, tās runātāji to lieto kā otro valodu.
Pidginu var veidot no vārdiem, skaņām vaizīmju valoda no vairākām dažādām kultūrām. Šie primitīvie apstākļa vārdi ļauj cilvēkiem, kuriem nav kopīgas valodas, sazināties savā starpā. Pidgin parasti ir zems prestižs, salīdzinot ar citām valodām, jo to lieto ierobežoti.
Katrai vienkāršotajai valodai ir savas lietošanas normas, kuras jāapgūst šī saziņas līdzekļa runātājiem. Piemēram, angļu valodā pidgin ir diezgan stingri noteikumi.
Dažreiz "pidgin" un "kreoliešu valodas" definīcijas tiek sajauktas, jo tās ir diezgan līdzīgi valodas termini.
Pidgins atšķiras no kreola, kasir dzimtā valoda. Kreoliešu valodām ir labi noapaļots vārdu krājums un gramatika. Lielākā daļa valodnieku uzskata, ka kreoliešu dialekti dzimšanas procesā attīstās no pidgina, kad pidgina runātāju bērni to iemācījās un sāka to izmantot kā savu dzimto valodu ikdienas saziņai savā starpā.
Rasenorska ir mākslīgās valodas paraugsslāvu bāze. Šī pidžina valodniecībā ir klasisks tirdzniecības valodas piemērs. Tas ir interesants, lai mācītos valodnieki. Rasenorska ir izmirusi vienkāršota valoda, kas iepriekš tika lietota Arktikā. Tajā apvienoti krievu un norvēģu valodas elementi, un to izveidoja tirgotāji un zvejnieki no Ziemeļnorvēģijas un Krievijas Kolas pussalas. Apmēram 150 gadus Norvēģijas ziemeļos to plaši izmantoja Pomerānijas tirdzniecībā.
Rasenorska ir svarīgs studiju modelispidgina teorija, jo tā tika izmantota tikai mutvārdu runā, atšķirībā no vairuma citu vienkāršoto valodu, kas atstāja pēdas rakstītajos plašsaziņas līdzekļos. Krievu un norvēģu dialektā tradicionāli attīstījies primitīvs dialekts tādu cilvēku tirdzniecībai un mijiedarbībai, kuriem nav kopīgas valodas. Tas ir saistīts ar nepieciešamību izveidot kaut kādu minimālu savienojumu saziņai. Tāpat kā visiem pidžiņiem, arī Russenorskam bija gramatikas pamati un ierobežots vārdu krājums, kas galvenokārt sastāv no Arktikā zvejniecībai un tirdzniecībai nepieciešamiem vārdiem (piemēram, to raksturo apzīmējumi "zivis", "laika apstākļi", "zvejnieks", "maksājums"). "," svars "). Bet bija arī citi vārdi, kas nebija īpaši saistīti viens ar otru un tirdzniecības darbībām ("mūzika", "politika", "vēsture").
Arī viens vienkāršotu valodu piemērsir krievu-ķīniešu pidgins. Tas bija diezgan primitīvs un tika izmantots saziņai starp tirgotājiem uz Ķīnas un Krievijas robežas (Amūras apgabals) 19. gadsimtā. Šo dialektu sauca par maiju valodu, un to pat speciāli pētīja krievu tirgotāji. Ķīnas sezonas darbiniekiem tas bija obligāti. Šī pidžina pastāvēja līdz 1930. gadu vidum, kad Staļina dekrēti lielāko daļu ķīniešu migrantu deportēja atpakaļ uz dzimteni. Ziedu laikos maimaču valodu runāja apmēram miljons cilvēku, galvenokārt ķīniešu.
Vēl viens pidžina valodas piemērs, kas balstīts uz krievu valodu - tas ir tā saucamais Taimira dialekts.
Tas parādījās, pateicoties krievu mijiedarbībaiiedzīvotāju un vietējo taimīru (dažādu taimīru etnisko grupu). Krievijā tā tika izplatīta Taimira pussalas teritorijā 19. gadsimta beigās - 20. gadsimta sākumā. Tomēr līdz ar padomju varas atnākšanu un visuresošās vidējās izglītības ieviešanu "Taimira saruna" pamazām pazuda.
Krievijā etniskās grupas Baškīrijas un Primorjē tautas arī izveidoja savus dažādos pidžinus saziņai ar krievvalodīgajiem iedzīvotājiem.