Vārds "biedrs" ir viens no visizplatītākajiem.lietoti lietvārdi krievu valodā. Tomēr pēdējo simts gadu laikā tās pamatjēdzienam ir pievienotas vairākas papildu. Kādi ir tie un kāda ir atšķirība starp vārdiem "biedrs", "draugs" un "pilsonis"?
Senajā Krievijas plašajos plašumos ilgu laiku parādījās noun "biedrs". Šis nosaukums cēlies no turku valodas vārda tavar, kas nozīmē "preces" (dažreiz liellopus vai citus īpašumus).
Tiek uzskatīts, ka sākotnēji biedri tika saukti par tirgotājiem, kas specializējušies viena veida produktu tirdzniecībā. Tomēr kāpēc etimoloģija tik dramatiski mainījās, nav zināms.
Ir arī sievišķīga vārda "biedrs" forma - tā ir "prece". XIX gs. to aktīvi izmantoja runā. Tomēr mūsdienu valodā šis lietvārds praktiski netiek izmantots.
Ilgi pirms 1917. gada revolūcijas biedri bija cilvēki, kurus savā starpā apvienoja kāda kopēja okupācija vai kuri strādāja pie vienas lietas.
Šis vārds bija attiecināms arī uz personām, kas mācās kopā, ceļo vai cīnās. Šajā sakarā ironiskā idioma "biedrs nelaimē" ir diezgan izplatīta.
Neskatoties uz to, ka saistībā ar 1917. gada notikumiem šis vārds ieguva nedaudz atšķirīgu nozīmi, mūsdienās to atkal lieto tradicionālajā nozīmē.
Abi šie lietvārdi ir sinonīmi, taču starp tiem ir ļoti taustāma atšķirība.
Draugi ir cilvēki, kas ir cieši saistīti viens ar otruattiecības, kas balstītas uz līdzjūtību, savstarpēju sapratni, nesavtību un uzticību. Viņi bieži dzīvo netālu vai mācās, dažreiz viņi strādā. Tomēr šie faktori nav būtiski, jo dažreiz reāli draugi dzīvo ne tikai dažādās pilsētās, bet arī atsevišķos kontinentos.
Draudzība neprasa nekādu fiziskuvai sociālā kopiena, savukārt partnerības jēdziens to paredz. Pat labākais darba biedrs bieži vien nevar būt draugs. Un ne tāpēc, ka viņam piemīt dažas sliktas īpašības, bet gan garīgās tuvības trūkuma dēļ, neskatoties uz kopīgo lietu.
Patiesībā draudzības rašanās cēloņi, piemēram,mīlestība nav izskaidrojama. Turklāt cilvēki, kuriem ir pilnīgi atšķirīgi sociālie slāņi, bieži kļūst par draugiem (piemēram, Bībelē aprakstīta ķēniņa Saula dēla un ganu Dāvida draudzība).
Bieži ir gadījumi, kad, strādājot ar cilvēku,tu tuvojies viņam, un viņš kļūst kā draugs biedrs. Vai attiecības ir sasniegušas šo līmeni, var noteikt, vienkārši dodoties atvaļinājumā. Ja "šķiršanās" periodā cilvēki turpina sazvanīties, sarakstīties un pat kopā pavadīt laiku, tas nozīmē, ka viņus vieno ne tikai biedriskums. Starp citu, Puškina izteiciens "nav ko darīt draugiem" vairāk attiecas uz partnerības jēdzienu.
Vēl viens rādītājs atšķirībai starp šiem jēdzieniemir tas, ka lietvārdam "draugs" ir savi sinonīmi, kas nav attiecināmi uz terminu "biedrs". Tas ir "brālis" un "pazīstams". Turklāt deviņdesmito gadu sākumā nosaukums "bromance" (no angļu brāļa romances) tika izveidots, lai apzīmētu ciešas, seksuāla rakstura draudzības.
Līdz ar komunistu nākšanu pie varas un pārmaiņāmpolitiskās kārtības Krievijas impērijā, tika atceltas tādas adreses kā "kungs / kundze", "kungs / kundze", "jūsu gods", "jūsu ekselence" un citas.
Lai uzsvērtu vispārēju vienlīdzību ne tikai sociālajā statusā, bet arī dzimumos, visiem tika ieviesta uzruna "biedrs".
Tradīcija ir izmantot šo vārdu kātirāža radās pēc Lielās franču revolūcijas. Pēc monarhijas gāšanas un Francijas pārveidošanas par republiku kļuva nepieciešams izmantot vispārēju aicinājumu visiem pilsoņiem, lai uzsvērtu viņu vienlīdzību. Sākotnēji šis vārds bija "pilsonis" (citoyen), taču tas nešķita pietiekami "revolucionārs" un 1790. gadā to aizstāja ar camarade (biedrs).
Ar vieglu franču roku šis vārds kļuva populārsantimonarhistu aprindas. Tādējādi lielākā daļa 19. gadsimta anarhistu, komunistu, sociālistu un pat sociāldemokrātisko organizāciju. sāka to izmantot kā uzrunu starp tās locekļiem.
Pēc komunistu nākšanas pie varas Krievijas impērijā tā ieguva oficiālu statusu. Starp citu, nacistiskajā Vācijā līdzīgu aicinājumu izmantoja Parteigenosse (partijas biedrs).
Pēc PSRS sabrukuma atsauce “biedrs” NVS valstīs pakāpeniski tika likvidēta. RF šodien tā vietā tiek lietots "pilsonis" vai "kungs"; un Ukrainā - "lielais cilvēks", "panna".
Kaut arī pēc Francijas un oktobra revolūcijām gadāFrancijā un Krievijā adreses "pilsonis" un "biedrs" praktiski ir kļuvušas par sinonīmiem, starp tām ir būtiska atšķirība. Tādējādi katrs pilsonis var būt biedrs, bet ne katrs biedrs ir pilsonis.
Fakts ir tāds, ka pilsoņi ir personas, kuras pastāvīgidzīvojot noteiktas valsts teritorijā, kam ir tiesības baudīt visus savus labumus un pienākums veikt visas funkcijas, kas tām likumā noteiktas. Biedram nav šādu privilēģiju, jo viņš var būt citas valsts pilsonis.
Šīs vērtības kļuva tuvas viena otrai XXiekšā. sakarā ar to, ka tie tika izmantoti kā oficiāla apelācija PSRS. Tajā pašā laikā "biedrs" bija universāls aicinājums gan uz vīriešiem, gan sievietēm, savukārt lietvārdam "pilsonis" bija sievišķais dzimums - "pilsonis".
Kā rudimentu šis vārds tika saglabātsdaudzu NVS valstu militāristi. Tādējādi Krievijā, Ukrainā un Baltkrievijā lietvārds "biedrs" tiek izmantots kā obligāta oficiāla uzruna starp visu pakāpju karavīriem. Saskaņā ar hartu to vienmēr pievieno pirms militārā pakāpes - "biedrs majors".
Papildus divām galvenajām nozīmēm šim terminam bija daudz citu.
Krievijas impērijā pirms revolūcijas biedru sauca par ierēdņu vietnieku vai palīgu. Arī tā sauca komercuzņēmuma - partnerības - dalībniekus.
Ukrainas kazaki XVII-XVIII gsizmantoja titulu "militārais biedrs", kas bija līdzīgs "cornet" pakāpei. Bija arī cits nosaukums - "bunchuk biedrs", ko hetmani piešķīra brigadieru un pulkvežu dēliem. Starp citu, pēc Zaporizhzhya Sich iznīcināšanas Bunchuk biedru pēcnācēji saņēma muižniecības titulu Krievijas impērijā.
Polijā senākos laikos tika aicināti biedriturīgs kungs, kurš par savu naudu nopirka formas tērpus savai personai, kas sastāvēja no nabadzīgajiem muižniekiem. Arī šis vārds bija pakāpes nosaukums (praporščiks).
Kopā ar parastajiem lietvārdiem ir vairākisavi lietvārdi ar šo vārdu. Piemēram, četrmasta miza Lauristona, PSRS pārdēvēta par “biedru”. Šis kuģis tika iznīcināts 1943. gadā. Vēlāk viņa vārdā tika nosaukta vācu trīs mastu miza Gorch Fock, kuru pēc kara mantoja PSRS.
Nosaukums Tovarich ir amerikāņu dramaturga Roberta Šervuda luga, kas sarakstīta 1935. gadā. Divus gadus pēc publicēšanas tā tika filmēta.
1970. gadā komponists O. Ivanovs uzrakstīja dziesmu "Comrade" ("Es piepildīšu valsti ar tādu dziesmu kā vējš par to, kā biedrs devās karā ...") pēc A. Prokofjeva vārdiem.
Bez niecīgiem datu teikumiemlietvārdi (“Draugs no institūta un es šodien gājām uz kino”), ir tādi, kas jau sen pārvērtušies par frāzēm. Piemēram, citāts no PSRS Komunistiskās partijas programmas: "Cilvēks cilvēkam ir draugs, biedrs un brālis".
Attiecībā uz šī termina izmantošanu adreses formā ir vairāki citi piemēri. Par godu filmas "Kaukāza ieslodzītais" leģendārajam varonim tika nosaukts restorāns Dņeprā - "Biedrs Saahovs".
Padomju laikos dažādos propagandas plakātos bija sastopams vairāk nekā viens teikums ar vārdu "biedrs". Zemāk redzamajā attēlā varat redzēt viena no tiem piemēru.
Runājot par šo tēmu, nevar nepieminēt V. I. Ļeņina kulta teikumu ar vārdu "biedrs", kas šodien ieguvis satīrisku nozīmi.
Vārds pats par sevi bija visos laikmetospozitīva vērtība tomēr ir viņa pārmērīgo spekulāciju dēļ PSRS dienās, un šodien tas cilvēkiem rada ļoti nepatīkamas asociācijas. Vai tas mainīsies, rādīs laiks.