С появлением письменности в Поднебесной накрепко er is een hiëroglyfisch systeem voor het schrijven van de tekst opgezet, omdat het Chinese alfabet als zodanig niet bestaat. Gewoonlijk valt de pinyin-methode, die in de vorige eeuw is gecreëerd om tekens in het Latijnse alfabet te transcriberen, onder dit concept.
Om deze vraag te beantwoorden, moet naar de definitie worden verwezen. Het zegt dat het alfabet een verzameling tekens in het schrijfsysteem is. Het lijkt erop, wat is het addertje?
Китайская письменность основана на иероглифах, met semantische betekenis, los van andere tekens in de tekst en op zijn beurt bestaande uit toetsen. Bij dit laatste is de situatie precies hetzelfde. Bovendien kan de sleutel worden gebruikt als een onafhankelijke hiëroglief, d.w.z. een woord.
Het alfabet impliceert zinloosheid.één letterteken en een klein aantal gevestigde, onveranderlijke letters. De Chinese taal, of Putonghua, heeft meer dan 50 duizend hiërogliefen, rekening houdend met verschillende wijzigingen, terwijl hun aantal niet zeker bekend is en de neiging heeft toe te nemen.
Simpel gezegd, pinyin is een romanisatiesysteem voortaal van het hemelse rijk of de manier waarop hiërogliefen per lettergreep worden geschreven. Met zijn hulp kan elk woord in Latijnse letters worden weergegeven, wat het gemakkelijker maakt om de fonetische component te begrijpen.
Het blijkt dus dat het Chinese alfabet dat niet isbestaat, en de toepassing van deze term op deze verzameling tekens is niets meer dan een veelgemaakte fout. Desalniettemin moet er, vanwege de frequentie van het gebruik, soms rekening mee worden gehouden.
De vraag hoeveel letters er in het Chinese alfabet zijn, heeft echter om alle bovenstaande redenen geen antwoord.
Zoals eerder vermeld, is dit systeem (inhierna "Chinees alfabet") bestaat uit Latijnse karakters. Lettergrepen vormen voornamelijk medeklinkers, klinkers en hun combinaties. De uitspraak van de initialen heeft, net als de uitgangen, veel nuances:
Het Chinese alfabet (hiërogliefen zijn niet inbegrepen) bevat ook klinkers die "finale" worden genoemd. Ze bestaan vaak uit tweeklanken en gehoorzamen aan de volgende uitspraakregels:
In de regel "pinyin", ook bekend als het Chinese alfabet(hiërogliefen erin worden vervangen door lettergrepen in het Latijnse alfabet), het wordt gebruikt als een hulpelement voor toeristen in de vorm van handtekeningen op verschillende tekens of in de aanwezigheid van een zeldzaam teken in de tekst.
Ook wordt romanisering gebruikt om te schrijvenberichten op het Engelse toetsenbord. In de regel is dit een geautomatiseerd proces en wordt de getypte pinyin-transcriptie automatisch omgezet in een hiëroglief.
De laatste, meest populaire optieis bedoeld voor het structureren van informatie in lijsten en databases: daarin is het veel handiger om woorden op de eerste lettergrepen te splitsen door middel van transliteratie in het Latijnse alfabet. Dit zal het zoeken niet alleen naar buitenlanders vergemakkelijken, maar ook naar Chinezen.
Het romanisatiesysteem in het Latijn bevat 29lettergrepen en wordt gebruikt als een hulpstap bij de studie van Chinees. Het stelt u in staat om vertrouwd te raken met het correct lezen en uitspreken van klinkertonen, dankzij de aanwezigheid van diakritische tekens. In het hemelse rijk is de studie van pinyin verplicht voor buitenlandse studenten en is opgenomen in het curriculum van alle moderne scholen.
Vaak betekent de uitdrukking "Chinees alfabet met vertaling" de transcriptie van lettergrepen om de uitspraak te vergemakkelijken. Diakritische tekens zijn aanwezig voor hetzelfde doel.
In Putonghua heeft elke klinker zijn eigen specifieke intonatie.
Identieke lettergrepen met verschillende uitspraakkunnen woorden vormen die qua betekenis radicaal van elkaar verschillen. Hiervoor is het buitengewoon belangrijk om de tonen onder de knie te krijgen - zonder hen is taalvaardigheid onmogelijk. Vaak verstaat niemand een buitenlander met een verkeerde intonatie en wordt zijn spraak verward met een onbekend dialect.
Om dit probleem te vermijden, moet u studerenDe uitspraak moet rechtstreeks met de leraar worden gedaan. Natuurlijk helpt het Chinese alfabet met Russische vertaling hier niet (de transcriptie bevat geen diakritische tekens) en zal rechtstreeks naar het "pinyin" -systeem moeten gaan.
Er zijn in totaal vier tonen:
Video-tutorials of een leraar zullen u helpen ze te begrijpen, maar het laatste heeft, zoals eerder vermeld, de voorkeur.
Terugkomend op het onderwerp van het Hemelse Rijk, is het vermeldenswaard dat Chinees, net als andere talen met hiëroglifisch schrift, te veel verschilt van het Europees.
Zijn kenmerken sluiten het bestaan uitstandaard alfabet. Bovendien mislukten vroege pogingen om de vertrouwde manier van schrijven van tekst te vervangen door lettercombinaties al snel. Simpel gezegd, dergelijke methoden raakten in korte tijd buiten gebruik en het is onwaarschijnlijk dat ze nieuw leven worden ingeblazen.