Słownictwo języka rosyjskiego to nie pierwszy rokaktywnie uzupełniane poprzez zapożyczanie obcych słów. Każdy z nas codziennie używa wyrażeń pochodzących z języka angielskiego, niemieckiego, włoskiego i francuskiego. Nowoczesne słowniki, które interpretują znaczenie słów obcych, obejmują dziesiątki tysięcy pozycji.
Pożyczki są gorąco dyskutowanew różnych sprawach. Jak poprawnie pisać i jak wymawiać słowa obce? Czy ich użycie jest odpowiednie w języku rosyjskim? Czy można uniknąć pożyczek? Czy warto walczyć o czystość rodzimej mowy?
Nie ma jednoznacznych odpowiedzi, stąd ożywiona debata. Ale spróbujemy dowiedzieć się, co jest co.
Proces ten występuje z kilku powodów:
Używanie obcych słów w języku rosyjskim -naturalny proces. Czas płynie. Pojawiają się nowe rzeczy, kierunki naukowe, zjawiska kulturowe. Nie stój spokojnie w gospodarce i polityce. Nie zawsze w przypadku innowacji zagranicznych możesz wybrać odpowiednik w języku rosyjskim. W takich przypadkach pożyczka jest jedynym rozsądnym rozwiązaniem.
Ale co teraz widzimy? Pożyczki pełnią teraz nie tylko swoją pierwotną funkcję. Stopniowo wypierają rosyjskie słowa o tym samym znaczeniu.
Ciągle słyszymy:„Absolutny”, „odpowiedni”, „humanitarny”, „szczegółowy”, „potencjalny”. Ale czy te słowa nie mają odpowiedników w języku rosyjskim? Co gorsza: „idealny”, „odpowiedni”, „ludzki”, „szczegółowy”, „możliwy”?
Wykorzystanie nieuzasadnionych pożyczek można spotkać dosłownie wszędzie: w radiu, w prasie, w telewizji. W przemówieniu polityków, celebrytów i zwykłych ludzi.
Używanie obcych słów jest dalekie od zawszerozsądnie. Czasami może to prowadzić do nieporozumienia. Lub postawić osobę w niezręcznej sytuacji, ponieważ zdarzają się przypadki, gdy pożyczki są używane, nawet nie znając ich znaczenia.
Oczywiście wzbogacenie języka rosyjskiego z powoduobce słowa to naturalny proces. Nie da się go uniknąć. Ale każdy z nas jest w stanie zrezygnować z nieuzasadnionego zaciągania pożyczek. Język rosyjski jest jednym z najbardziej żywych, pięknych i bogatych. Warto walczyć o jego czystość i oryginalność, a nie wypierać rodzime słowa obcymi słowami.
Pisanie i wymowa zapożyczeń jest niedozwolonawyjaśnić, stosując zasady języka rosyjskiego. Z tego powodu pojawia się kilka odmian tego samego słowa. Na przykład istnieją różne wymowy słowa „marketing”. Niektórzy uważają, że nacisk kładzie się na „a”, podczas gdy inni - na „e”.
Pojawienie się takich odmian wiąże się z faktem, że wiele osób uważa, że obce słowo, należące do języka rosyjskiego, powinno zachować tę samą pisownię i wymowę jak w oryginalnym źródle.
Ta opinia jest jednak błędna. W większości zapożyczonych słów stres się zmienia. Pożyczone słowa, analogicznie do słów rosyjskich, są przebudowywane na istniejące modele w języku.
Zmienia się nie tylko stres, ale także pisownia.Otwierając słownik obcych słów, widać, że w wielu słowach pisownia podwójnych spółgłosek nie jest zachowana. Na przykład w języku angielskim „zakupy”, „spamer”.
Stres związany z pożyczaniem i pisownią nie zawsze zależy od źródła. Wyrazy obce są odtwarzane zgodnie z istniejącymi modelami i zasadami w języku rosyjskim.
Aby udowodnić to stwierdzenie, postaramy się dowiedzieć, jak poprawnie napisać: „merchandising” lub „merchandising”.
Pojęcie „merchandisingu”, które przyszło do nas z języka angielskiego, jest obecnie używane dość często. Ale nie wszyscy rozumieją jego znaczenie.
„Merchandising” pochodzi od słowa „merchandise”, którego tłumaczenie brzmi jak towary, produkty, atrybuty. Jednak w języku rosyjskim nabrał innego znaczenia.
Merchandising jest jednym z głównych elementówmarketing odpowiedzialny za sprzedaż detaliczną towarów. Oznacza to wstępne planowanie i przygotowanie obszarów sprzedaży. Głównym zadaniem merchandisingu jest przyciągnięcie kupujących do zakupu określonego produktu.
Jak wynika z tej definicji, dosłowne tłumaczenie obcych słów nie zawsze odzwierciedla znaczenie, jakie zaciąganie ma w języku rosyjskim.
Wędrując po stronach Internetu, można się spotkaćwiele pisowni, aż do „myrchundisingu”. Podobny problem często pojawia się w przypadku długich obcych słów. Nie wiedząc, jakich zasad i przepisów należy przestrzegać, ludzie wymyślają nowe warianty pisania pożyczek.
Patrząc na słowniki internetowe, możesz to zrobićwnioski, że obie opcje są dopuszczalne: „merchandising” i „merchandising”. Jednak „Słownik objaśniający o zapożyczonych słowach” Krysina L.P. twierdzi, że tylko pierwszą pisownię można uznać za poprawną.
Książki o merchandisingu, opublikowane w języku rosyjskimjęzyk, czasopisma i inne media drukowane używają opcji pisowni poprzez „a”. Sugeruje to, że ogólnie przyjętą prawidłową opcją jest nadal „merchandising”.
Jeśli wpiszesz w dowolnej wyszukiwarce „merchandising”lub „merchandising”, na pierwszej stronie numeru pojawią się witryny z obiema literami tego słowa. Wynika to z faktu, że od pewnego czasu statystyki pokazują, że ludzie znacznie częściej szukają informacji o opcji „merchandisingu”.
Większość internautów nie ma wykształcenia filologicznego i nie interesuje się pisownią obcych słów. Stamtąd i przygnębiające statystyki.
Aby podnieść poziom odwiedzin w witrynie, właściciele, aby zadowolić użytkowników, zaczęli używać pisowni „merchandising”.
Jednak teraz statystyki to pokazująogólnie akceptowana opcja jest bardziej popularna. Na stronie Wordstart, pisząc „merchandising” lub „merchandising”, możesz zobaczyć, że liczba żądań dla pierwszej opcji jest dwa razy większa niż dla drugiej.
Aby zrozumieć, dlaczego pojawiło się kilka opcji wymowy, pomoże nam język źródłowy.
Transkrypcja angielskiego słowa „merchandise”wygląda jak [ʹmɜ: tʃ (ə) ndaız]. Oznacza to, że słowo jest pisane przez „a”, ale czytane przez „e”. Prawdopodobnie z tego powodu powstały dwa warianty wymowy. Niektórzy, opierając się na pisowni, wybrali właściwe „merchandising”. Inni, kierujący się wymową, to „merchandising”.
Jak już się dowiedzieliśmy, pisownia obcych słównie można tego wyjaśnić przy użyciu norm języka rosyjskiego. Wiedza o tym, jak są napisane w oryginale, nie zawsze ci pomoże. Słowniki internetowe mogą nie dawać dokładnej odpowiedzi.
Najbardziej niezawodnym sposobem, aby nie popełnić błędu, jest zapamiętaniepisanie obcych słów, które można znaleźć w mediach drukowanych. Jeśli potrzebujesz skorzystać z pożyczki, którą spotykasz po raz pierwszy, powinieneś zwrócić się do jednego z „Słowników wyjaśniających słów obcych”: LP Krysina, Pavlenkova F., MA Sitnikova lub inni autorzy.
Oczywiście dla Rosjan pamiętajcie długopożyczanie nie jest takie proste. Często są trudne do zrozumienia, wymowy i pisania. Jeśli jednak stale będziesz zwracać uwagę na obce słowa w gazetach, książkach, czasopismach, na szyldach w sklepach i na banerach reklamowych, ich prawidłowe użycie nie będzie trudne.