/ / Гейне, «Лорелей»: стара німецька легенда

Гейне, «Лорелей»: стара німецька легенда

Рейн біля мису Лорелей сильно звужує своєтечія. У цьому місці він дуже небезпечний для судноплавства. До того ж саме тут він дуже глибокий. Вітер завиває біля мису, а на протилежному боці чутні звуки водоспаду.

Гейне Лорелей
Назва колись переводилося як "скелі, якішепочуть ". Під водою були рифи, які створювали небезпечні завихрення течії. Усе разом узяте породило безліч корабельних аварій. Молодий романтичний поет в« Книзі пісень »в 1823 році помістив баладу« Лорелея ». Генріх Гейне був не першим, хто звернувся до цієї теми. він її романтизував, як вимагала епоха і його особисті переживання.

переклади Гейне

Неодноразово і в різні часи до віршаГейне «Лорелей» зверталися кращі російські поети. У кожному з них можна знайти відмінності. Кращим перекладом Гейне «Лорелей» вважають роботу С. Маршака. Але цей вибір - суб'єктивне перевагу. Автору цієї статті більше подобається переклад балади Гейне «Лорелей», який створив Вільгельм Левик. Цікаво також порівняти підрядник з перекладом. У німецькій поезії цей твір настільки зворушливо і музично, що стало народною піснею.

Тема вірша

Коротко розповімо, про що йде мова у Гейне. Лорелей - прекрасна златоволосая дівчина - сидить на високій скелі і співає так, що кожен, хто пропливає повз неї, мимоволі кидає весла або вітрило і починає слухати її співу і дивитися, як вона розчісує свої золоті волосся золотим гребінцем. В цей час повітря прохолодне, темніє ... Рейн тече спокійно. Картина така красива, що й читач, і плавець забувають про підступність Рейну. Не дивно, що корабельник придивляється до блискотінню на вершині скелі і слухає загадкові мелодійні рими. Він перестає помічати скелі, а перед ним стоїть тільки прекрасне бачення, чиї божественні звуки зовсім змушують його втрачати розум. Кінець завжди один - плавець гине. Це, як в перших строфах сказав Гейне, казка старих часів.

поетичними стежками

Російською Вільгельм Левик вибрав амфібрахій. Риму він використовував перехресну, як в оригіналі. 24 рядки у перекладача і 24 рядки в німецькому вірші. Ми почали розглядати вірш Гейне «Лорелей». Наш поет анітрохи не відхилився від Гейне. Ліричний герой знаходиться на березі, і його душа збентежена сумом. Йому не дає спокою одна старовинна казка, яку він зараз розповість. Поет відчуває насувається від води прохолоду. Ось уже і Рейн заснув у темряві. Ліричний герой переходить в інший світ і бачить останній промінь полум'яніючого заходу і освітлену їм дівчину на кручі.

Лорелея

У вірші немає дії. Воно все присвячено опису фатальної красуні. Саме нею, всієї в сяйві золота (це слово використовується тричі, поставлене поруч, як і тричі повторює його Гейне), милується ліричний герой, не відриваючи погляду. Її плавні дії - дівчина спокійно розчісує волосся (ця фраза у Гейне повторюється двічі - Sie kämmt ihr goldenes Haar, Sie kämmt es mit goldenem Kamme) - заворожують спокоєм.

Лорелея Генріх Гейне
А чарівна пісня так і ллється з її вуст,повністю зачаровує і полонить його. І не тільки його, а й весляра, який забув про хвилях. Зараз трапиться трагедія: води поглинуть плавця. Гейне говорить про це як про подію, яку не можна запобігти (Ich glaube, die Wellen verschlingen). Сила співу Лорелєї крушить все. Це сумно двома останніми строфами підкреслює німецький поет: Und das hat mit ihrem Singen, Die Loreley getan.

Небезпечний поворот

Пісня, повна невідомої сили, так захоплює весляра, що він не бачить величезної скелі перед собою.

вірш Гейне Лорелей
Він дивиться тільки в висоту, на прекрасну золоту діву Лорелею. Ліричний герой передбачає кінець: хвилі зімкнуться навіки над гребцом. Всьому причиною спів Лорелєї.

Чому автора хвилює стара казка

Можливо, тому, що не так давно він переживкрах своїх надій. Перечитуючи Брентано, Гейне зустрів образ фатальної, крім своєї волі несучої горе, красуні, який його схвилював. Поет був закоханий в кузину Амалію, коли жив в Гамбурзі, але вона не відповіла йому. Його переживання вилилися в рядках балади. За часів нацизму книги Гейне палали на вогнищах. Була дозволена тільки «Лорелея», яка сприймалася як народна.

сподобалося:
0
Популярні пости
Духовний розвиток
їжа
уп