اسم "العالم" هو واحد من أكثرتستخدم في الحديث الحديث. ومما يسهّل ذلك حقيقة أنه ليس له معان ولكن معاني عديدة في آن واحد. دعونا نتعرف عليهم ، وننظر أيضًا في أصل هذا المصطلح.
Прежде чем рассмотреть значение слова «мир», يجدر التعرف على أصل هذا المصطلح. تعود جذور هذا الاسم إلى وقت وجود اللغة البروتو السلافية. احتوت على الاسم "مير" ، الذي جاءت منه الكلمة السلافية القديمة "مير".
في وقت لاحق ، تم الحفاظ على هذا المصطلح في معظم اللغات السلافية ، بعد أن خضع لتغييرات طفيفة.
وهكذا ، في الأوكرانية اليوم ، يتم استخدام اسم "السلام" بنشاط ، باللغة البيلاروسية - "مير" ، باللغة البولندية - مير ، باللغة البلغارية - "السلام" ، بالتشيكية والسلوفينية - مير ، في لاتفيا - ميراس ، إلخ.
على الرغم من حقيقة أن المصطلح المعني موجود في معظم اللغات السلافية ، إلا أنه في روسيا فقط لديه مثل هذا العدد الكبير من التفسيرات.
المعنى الرئيسي لهذه الكلمة (مميزة لافقط للروسية ، ولكن أيضًا للأوكرانية والبيلاروسية والبلغارية والبولندية والتشيكية والسلوفاكية والسلوفينية) - هذه حالة سلام ، وغياب العداء أو الحرب.
ربما ، كان هذا هو تفسير المصطلح المعني باللغة البروتو السلافية.
غالبًا ما يستخدم هذا الاسم باللغة الروسية بمعنى مختلف. يتم استخدامه عند الحديث عن الكون ، وعن كوكب الأرض ، وعن الإنسانية ، وعن المجتمع والمفاهيم المماثلة.
أيضا ، كلمة "السلام" هي اسم قديم لمجتمع ريفي اليوم.
بالإضافة إلى كل ما سبق ، يستخدم هذا المصطلح في علم النفس لتسمية المحتوى الشخصي لنفسية الإنسان. وبهذا المعنى ، يتميز العالمان الخارجي والداخلي.
كما أنها تستخدم على نطاق واسع في الدين.مفهوم ، وأيضا ليس بمعنى واحد. يطلق عليه مسكن أرواح المؤمنين الميتين. هذا ما يسمى بالعالم الآخر ، أو العالم الأفضل. توجد ظاهرة مماثلة في غالبية ديانات العالم.
بالإضافة إلى هذا التفسير ، يتم استخدام الكلمة المعنية للدلالة على اتحاد مسيحي مع الرب - هذا هو العالم الروحي أو السلام مع الله.
مع تحسين تكنولوجيا الكمبيوتركان هناك مفهوم آخر مرتبط بالاسم المدروس. هذا هو ما يسمى بالعالم الافتراضي - عالم مبرمج اصطناعي مع قوانينه وقواعده الخاصة. يمكن لأي مستخدم جهاز كمبيوتر متصل بالإنترنت الوصول إلى أي بيئة افتراضية تفاعلية. علاوة على ذلك ، يتم استخدام هذه الظاهرة ليس فقط للترفيه ، ولكن أيضًا للأعمال التجارية.
في معظم اللغات السلافية الأخرى ، على الإطلاقالتفسيرات أعلاه ، لم يتم استخدام هذا المصطلح. لذلك في الأوكرانية بدلاً من ذلك ، يتم استخدام اسم "svit" باللغة البولندية - iatwiat ، البيلاروسية - "الخفيفة" ، والبلغارية - "القديس".
الاستثناء الوحيد هو مفهوم "السلام مع الله".في الأوكرانية (السلام مع الله) ، البيلاروسية (السلام مع الله) ، البلغارية (السلام مع الله) ، التشيكية (مير بوهيم) ، السلوفاكية (مير بوهوم) والسلوفينية (مير زد بوجوم) ، تبدو متشابهة. ولكن باللغة البولندية (pokój z Bogiem) - لا.
بعد النظر في كل معنى لكلمة "سلام" ، يجدر تعلم مفارقة مثيرة للاهتمام حول التهجئة ما قبل الثورة لهذا الاسم.
لذا ، في قواعد اللغة الروسية في الأيام الخواليكان هناك مصطلحان "مير" و "مير". لقد بدوا نفس الشيء ، لكن لديهم تفسيرات مختلفة. أوضح أولهما معنى كلمة "السلام" الموصوفة في الفقرة الثانية. وفي الوقت نفسه ، يعني الثاني عدة مفاهيم دفعة واحدة ، موصوفة في الفقرة الثالثة.
بعد ثورة 1917 (عندما تم تغيير الإملاء) ، حصل كلا الاسمين على نفس "الهجاء". بهذه الطريقة ، جمع هذا المصطلح عدة معاني.
فيما يتعلق بهذا الوضع ، في القرن العشرين.بدأ علماء اللغة يتجادلون حول معنى عبارة "الحرب والسلام" ، التي استخدمها ليف نيكولايفيتش تولستوي في عنوان روايته الأكثر ضخامة. جادل بعضهم بأن عنوان الكتاب لا ينبغي أن يفسر على أنه "حرب وغيابها" ، بل "حرب والمجتمع / الناس".
للتعامل مع هذه القضية ، كانت المحفوظاتوجدت طبعات ما قبل الثورة لرواية تولستوي. حمل معظمهم اسم "الحرب والسلام". تمت طباعة "الحرب والسلام" فقط في أحد الكتب في الصفحة الأولى ، على الرغم من حقيقة أن التهجئة التقليدية كانت موجودة على الغلاف.
من هذا يمكننا أن نستنتج أن عنوان رواية "الحرب والسلام" لا يمكن أن يفسر على أنه "الحرب والشعب" ، لأن استخدام اسم "السلام" خطأ مطبعي مزعج.
هذه الكلمة في الوقت نفسه ليست فقط اسمًا مشتركًا ، ولكنها أيضًا اسم مناسب.
خلال الحقبة السوفياتية ، كان أحد "الشعارات الأكثر شيوعًا" هو السلام. عمل. مايو.". فيما يتعلق بهذه ، تم استخدام جميع المصطلحات الثلاثة في كثير من الأحيان في أسماء المستوطنات ، وكذلك الكائنات المختلفة.
لهذا السبب ، فإن معنى كلمة "سلام" هي أيضًاعدد من أسماء الأماكن. كان هذا اسم العديد من القرى السوفيتية والمستوطنات من النوع الحضري. اليوم بقي واحد منهم فقط في الاتحاد الروسي - في منطقة كيميروفو ، منطقة نوفوكوزنتسك. اثنان آخران هما أراضي روسيا البيضاء الحديثة ، وواحد آخر يقع في كازاخستان.
محطة مترو موسكو "Alekseevskaya" في 50-60s. كان يسمى "العالم".
ومن الجدير بالذكر أيضًا التقليد السوفيتي في تسمية دور السينما بهذا المصطلح. لا يزال بعضهم يحمل هذا الاسم ، على الرغم من وجودهم في بلدان مختلفة - روسيا البيضاء وروسيا وأوكرانيا.
بالإضافة إلى كل ما سبق ، فإن الاسم المدروس هو العلامة التجارية للثلاجة والكاميرا والعدسة السوفيتية. وكذلك سفينة وغواصة أعماق وحتى محطة فضاء.
على الرغم من استخدامها في كثير من الأحيانالمصطلح المعني كاسم مناسب ، لم يفقد معنى الكلمة في العالم الحديث أهميته ، وكما كان من قبل ، يعني الكثير من المفاهيم الإيجابية.