Le Japon est un pays unique.Qu'y a-t-il derrière ces mots? Une nature, une culture, une religion, une philosophie, un art, un mode de vie, une mode, une cuisine, une coexistence harmonieuse des hautes technologies et des traditions anciennes, ainsi que la langue japonaise elle-même - aussi difficile à apprendre que fascinante . Les noms et prénoms sont l'une des parties les plus importantes de la langue. Ils portent toujours un morceau d'histoire, et les Japonais sont doublement curieux.
Pourquoi devrions-nous, les étrangers, savoir tout cela?Premièrement, parce que c'est informatif et intéressant, parce que la culture japonaise a pénétré dans de nombreux domaines de notre vie moderne. Il est très excitant de déchiffrer les noms de personnes célèbres: par exemple, le dessinateur Miyazaki - "temple, palais" + "cape", et l'écrivain Murakami - "village" + "top". Deuxièmement, tout cela fait depuis longtemps et fermement partie de la sous-culture des jeunes.
Amoureux de la bande dessinée (manga) et de l'animation(anime) adore prendre une variété de noms et de noms japonais comme pseudonymes. Sump et d'autres jeux en ligne utilisent également fortement ces alias pour les personnages de leurs joueurs. Et ce n'est pas surprenant: un tel surnom sonne beau, exotique et mémorable.
Le pays du soleil levant trouvera toujours quoisurprendre un étranger ignorant. Il est à noter que lors de l'enregistrement ou de la représentation officielle d'une personne, son nom de famille vient en premier, puis son nom, par exemple: Sato Aiko, Tanaka Yukio. Pour l'oreille russe, cela semble inhabituel, et il peut donc être assez difficile pour nous de distinguer les noms et prénoms japonais les uns des autres. Les Japonais eux-mêmes, afin d'éviter toute confusion lorsqu'ils communiquent avec des étrangers, écrivent souvent leur nom de famille en majuscules. Et cela facilite vraiment la tâche. Heureusement, les Japonais n'ont qu'un seul prénom et un seul nom de famille. Et une forme comme le patronyme (patronyme), ce peuple n'a pas du tout.
Une autre caractéristique inhabituelle de la communication japonaise:utilisation active des préfixes. De plus, ces préfixes sont le plus souvent attachés au nom de famille. Les psychologues européens soutiennent qu'il n'y a rien de plus agréable pour une personne que le son de son nom - mais les Japonais, apparemment, pensent autrement. Par conséquent, les noms ne sont utilisés que dans des situations de communication très proche et personnelle.
À quelle fréquence les noms japonais sont-ils utilisés etnoms de famille? Étonnamment, même les membres de la famille s'appellent rarement par leur prénom. À la place, des mots spéciaux sont utilisés, signifiant «maman», «papa», «fille», «fils», «sœur aînée», «sœur cadette», «frère aîné», «frère cadet», etc. les préfixes "chan (chan)" sont également ajoutés.
Les filles au Japon sont le plus souvent appelées des prénoms,qui signifient quelque chose d'abstrait, mais en même temps beau, agréable et féminin: "fleur", "grue", "bambou", "nénuphar", "chrysanthème", "lune" et autres. La simplicité et l'harmonie sont ce qui distingue les noms et prénoms japonais.
Les noms des femmes contiennent dans de nombreux cas des syllabes.(hiéroglyphes) "mi" - beauté (par exemple: Harumi, Ayumi, Kazumi, Mie, Fumiko, Miyuki) ou "ko" - un enfant (par exemple: Maiko, Naoko, Haruko, Yumiko, Yoshiko, Hanako, Takako, Asako ).
Fait intéressant, certaines filles dans lesLe Japon considère que la terminaison "ko" n'est pas à la mode et l'omet. Ainsi, par exemple, le nom "Yumiko" se transforme en "Yumi" utilisé au quotidien. Et les amis de cette fille se réfèrent à "Yumi-chan".
Tout ce qui précède est assez courantà notre époque, les noms japonais féminins. Et les noms des filles sont également remarquables pour leur poésie frappante, surtout si vous traduisez une combinaison exotique de sons en russe. Le plus souvent, ils véhiculent l'image d'un paysage de campagne japonais typique. Par exemple: Yamamoto - "base de la montagne", Watanabe - "traverser le quartier", Iwasaki - "promontoire rocheux", Kobayashi - "petite forêt".
Les noms et prénoms japonais ouvrent tout un monde poétique. Les femmes sont particulièrement similaires aux œuvres de style hokku, surprenantes avec un beau son et une signification harmonieuse.
Les noms des hommes sont les plus difficiles à lire etTraduction. Certains d'entre eux sont dérivés de noms. Par exemple: Moku ("charpentier"), Akio ("beau"), Ketsu ("victoire), Makoto (" vérité). D'autres sont formés d'adjectifs ou de verbes, par exemple: Satoshi ("intelligent"), Mamoru ("protéger"), Takashi ("haut"), Tsutomu ("essayer").
Très souvent, les noms et prénoms masculins japonais incluent des hiéroglyphes indiquant le sexe: «homme», «mari», «héros», «assistant», «arbre», etc.
Souvent l'utilisation de nombres ordinaux.Cette tradition est née au Moyen Âge, quand il y avait beaucoup d'enfants dans les familles. Par exemple, le nom Ichiro signifie "premier fils", Jiro - "deuxième fils", Saburo - "troisième fils", et ainsi de suite jusqu'à Juro, qui signifie "dixième fils".
Les noms et prénoms des Japonais peuvent être générésjuste basé sur les hiéroglyphes disponibles dans la langue. Pendant les dynasties impériales, les nobles ont attaché une grande importance à la façon de s'appeler eux-mêmes et leurs enfants, mais dans le Japon moderne, la priorité est simplement donnée à ce qu'ils aimaient en termes de son et de sens. Dans le même temps, il n'est pas du tout nécessaire que les enfants de la même famille portent des noms avec un hiéroglyphe commun, comme cela était traditionnellement pratiqué dans les dynasties impériales du passé.
Tous les noms et prénoms masculins japonais sont unis par deux caractéristiques: les échos sémantiques du Moyen Âge et la difficulté de lecture, surtout pour un étranger.
Les noms de famille se distinguent par un grand nombre et une grande variété: selon les linguistes, il existe plus de 100 000 noms de famille en japonais. A titre de comparaison: il y a 300 à 400 mille noms de famille russes.
Actuellement le plus courantNoms de famille japonais: Sato, Suzuki, Takahashi, Tanaka, Yamamoto, Watanabe, Saito, Kudo, Sasaki, Kato, Kobayashi, Murakami, Ito, Nakamura, Oonishi, Yamaguchi, Kuroki, Higa.
Fait curieux:Les noms et prénoms japonais varient en popularité selon la localité. Par exemple, à Okinawa (la préfecture la plus au sud du pays), les noms de famille Chinen, Higa et Shimabukuro sont assez courants, alors que très peu de gens les portent dans le reste du Japon. Les experts attribuent cela aux différences de dialectes et de culture. Grâce à ces différences, les Japonais peuvent dire à partir du nom de famille de leur interlocuteur d'où ils viennent.
Dans la culture européenne, certainsnoms traditionnels parmi lesquels les parents choisissent le plus adapté à leur bébé. Les tendances de la mode changent souvent et l'une ou l'autre devient populaire, mais rarement quelqu'un trouve un nom unique exprès. Dans la culture japonaise, les choses sont différentes: il y a beaucoup plus de noms singuliers ou rares. Par conséquent, il n'y a pas de liste traditionnelle. Les noms japonais (et les noms de famille aussi) sont souvent formés de quelques beaux mots ou phrases.
Tout d'abord, les noms féminins diffèrent par une signification poétique prononcée. Par exemple:
Cependant, parmi les noms masculins, vous pouvez trouver de belles significations:
Il n'y a pas que de beaux noms japonais. Et les noms de famille peuvent être très poétiques. Par exemple:
Parfois, il y a aussi des noms et des prénoms japonais amusants, ou plutôt des sons amusants pour l'oreille russe.
Parmi ceux-ci, il y a des noms masculins:Bank, Quiet (accent sur "a"), Usyo, Joban, Soshi (accent sur "o"). Chez les femmes, c'est drôle pour une personne russophone de sonner: Hey, Wasp, Ori, Cho, Ruka, Rana, Yura. Mais ces exemples amusants sont extrêmement rares, étant donné la riche variété de noms japonais.
En ce qui concerne les noms de famille, ce qui est plus probable icitrouver une combinaison de sons étrange et difficile à prononcer que drôle. Cependant, cela est facilement compensé par de nombreuses parodies amusantes de noms et prénoms japonais. Bien sûr, ils ont tous été inventés par des farceurs russophones, mais il y a encore une certaine similitude phonétique avec les originaux. Par exemple, une telle parodie: le coureur japonais Toyama Tokanawa; ou le chanteur japonais Tohripo Tovizgo. Derrière tous ces "noms", vous pouvez facilement deviner la phrase en russe.
Le Japon a toujours une loiconservé du Moyen Âge, selon lequel mari et femme sont obligés de porter le même nom de famille. Il s'agit presque toujours du nom de famille du mari, mais il y a des exceptions - par exemple, si la femme est issue d'une famille noble et célèbre. Cependant, jusqu'à présent au Japon, il n'arrive pas que les époux aient un double nom de famille ou que chacun ait le sien.
En général, au Moyen Âge, seuls les japonaisles empereurs, les aristocrates et les samouraïs portaient des noms de famille, et les gens ordinaires se contentaient de surnoms, qui étaient souvent attachés aux noms. Par exemple, le lieu de résidence, la profession ou même le nom du père était souvent utilisé comme surnom.
Les femmes japonaises au Moyen Âge ne le sont souvent pas non plusavaient des noms de famille: on croyait qu'ils n'avaient besoin de rien, car ils n'étaient pas héritiers. Les noms des filles de familles aristocratiques se terminaient souvent par «hime» (qui signifie «princesse»). Les épouses de samouraï portaient des noms se terminant par «gozen». Souvent, ils étaient adressés par le nom et le grade du mari. Mais les noms personnels, d'hier et d'aujourd'hui, ne sont utilisés que dans une communication étroite. Les moines et nonnes japonais de la noblesse portaient des noms se terminant par "en".
Chaque Japonais reçoit un nouveau nom après sa mort.(il s'appelle "kaimyo"). Il est écrit sur une tablette en bois sacrée appelée ikhai. Une tablette avec un nom posthume est utilisée dans les rituels funéraires et commémoratifs, car elle est considérée comme l'incarnation de l'esprit d'une personne décédée. Les gens acquièrent souvent le kaimyo et le ihay des moines bouddhistes au cours de leur vie. Dans l'esprit des Japonais, la mort n'est pas quelque chose de tragique, mais plutôt l'une des étapes sur le chemin d'une âme immortelle.
En apprenant plus sur les noms et prénoms japonais, vous pouvez non seulement apprendre les bases de la langue d'une manière particulière, mais aussi mieux comprendre la philosophie de ce peuple.