L'un des sujets difficiles qui comprendgrammaire de la langue anglaise, - conditionnelles. Cette section nécessite un examen détaillé. L'analogue de telles constructions en russe, ce sont les phrases au subjonctif. Cependant, il existe un certain nombre de fonctionnalités en anglais qui doivent être prises en compte lors de la traduction.
Ce type de clause conditionnelle impliquerelations causales. Il est utilisé dans les cas où il est nécessaire d'indiquer une condition réelle, dont le résultat est toujours pertinent. Le plus souvent, l'humeur conditionnelle zéro en anglais est utilisée lorsque vous avez besoin de souligner des faits spécifiques, un ordre établi, des habitudes, ainsi que lorsque des conseils ou des instructions sont donnés. Le type zéro ne fait référence à aucun cas particulier, mais implique des faits scientifiques, des modèles, des vérités généralement connues, des actions répétitives quotidiennes.
Le schéma de construction est le suivant:
if (également dans certains cas, lorsque l'union peut être utilisée) | Présent (toute forme) | Présent simple |
Impératif (impératif) | ||
Modal. ch. (peut, peut, pourrait, doit, devrait) combiné avec l'infinitif (sans la particule à) |
Ces constructions sont traduites en russe par les mots «si» ou «quand», sans la particule «serait».
La première condition est utilisée lorsquenous parlons d'une condition réelle et d'autres conséquences. L'évolution probable des événements dans le futur est implicite. Ce type est utilisé si vous souhaitez transmettre une prédiction, un préjugé irrationnel, une prévision, une intention, un avertissement, d'autres plans, des opportunités.
Dans ce cas, le schéma suivant est utilisé:
Si | Présent (toute forme) | Temps futur |
Impératif | ||
Modal. ch. |
Par contexte, la première partie de l'emprisonnement avec sursissignifie le futur et en russe, en règle générale, il est traduit au futur (dans la version anglaise, cette partie de la phrase est présentée sous la forme du présent).
Avec l'aide de ce type, des possibilités hypothétiques au présent ou au futur sont exprimées. Il peut aussi s'agir de quelque chose d'improbable ou pratiquement impossible. Schéma de construction:
if + Passé Indéfini (Simple) ou Passé Progressif (Continu) | serait, pourrait, pourrait combiné avec un infinitif sans particule pour |
Remarque: dans des phrases similaires était doivent être remplacés par étaient... Cependant, parfois dans le discours courant de tous les jours, vous pouvez était.
Première et deuxième condition en anglaispeut avoir un sens proche, mais le 2ème type suppose que la probabilité de réaliser telle ou telle action est bien moindre que dans la condamnation avec sursis du 1er type. Cette construction peut être utilisée lorsque vous imaginez une version différente de l'existence de la réalité actuelle ou exprimez des désirs liés au temps présent. En russe, dans de tels cas, il y a une humeur subjonctive utilisant les mots «si seulement». Lors de la traduction, il faut tenir compte des particularités qu'implique la langue anglaise. Le deuxième conditionnel est également appelé hypothétique.
Ce type implique des situations hypothétiques,liés au passé. En règle générale, nous parlons d'événements qui n'ont pas été commis dans le passé. Cette structure est utilisée dans les cas où on parle d'une situation imaginaire, à l'opposé de faits réels qui se sont produits dans le passé. Souvent utilisé pour exprimer des critiques, des regrets et du ressentiment.
Pour utiliser une conception similaire, le schéma suivant est utilisé:
Si + Passé parfait ou Passé parfait Continu | aurait, pourrait, pourrait + Perfect Infinitive (have + Past Participle) |
Si l'ordre des mots est modifié, si n'est pas utilisé.
Conditions mixtes en anglaisimpliquent une comparaison des deuxième et troisième types. En règle générale, de telles constructions sont utilisées si une partie de la phrase se réfère au passé et la seconde au présent.
Schéma 1: la condition se réfère au passé et la conséquence au présent.
Clause (condition) | partie principale |
Plus-que-parfait | would + infinitif (simple ou long) |
Schéma 2: l'effet se réfère au passé et la condition se réfère au présent.
Clause (condition) | partie principale |
Forme du passé (mais pas Past Perfect) | serait + infinitif parfait (aurait fait) |
Les conditions mixtes en anglais, dont des exemples sont présentés ci-dessous, nécessiteront une élaboration plus détaillée, car à première vue, ce sujet peut sembler quelque peu compliqué.
Si la clause contenant la condition est avant le chapitre, une virgule est placée entre eux. Si l'ordre est inversé, il n'y a pas de virgule.
Par exemple:
Comprendre le sujet des conditionnels en anglaislangue et apprendre à identifier certains types de phrases dans la langue originale est assez facile si vous consacrez suffisamment de temps à ce problème. Cependant, lors de la traduction du russe, des difficultés peuvent survenir. Voici quelques conseils sur ce qu'il faut rechercher:
Effectuer diverses tâches vous aidera à absorber rapidement les informations:
Exercice 1:
a) faire correspondre des parties de phrases et déterminer le type de condition;
b) traduire en russe.
1. Si vous aviez suivi mon conseil ... | R. ... Je vais gagner. |
2. Si vous êtes malade ... | B. ... Je mettrais un manteau. |
3. Si je participe au concours ... | C. ... vous n'auriez pas eu de tels problèmes. |
4. S'il avait découvert ... | D. ... consultez un médecin. |
5. Si j'étais vous ... | E. ... il aurait été en colère. |
6. Si vous faites une erreur ... | F. ... le professeur le corrigera. |
Mission 2: traduire en anglais, déterminer le type:
Réponses 1:
Réponses 2:
Le sujet des conditionnels en anglais est jolifacile à comprendre. Afin d'utiliser librement diverses formules et constructions grammaticales dans le discours quotidien, en déterminant avec précision le type de phrase avec sursis, il est extrêmement important de consolider les connaissances acquises dans la pratique. En plus d'effectuer des exercices de traduction et de comparaison de phrases, vous devez inclure ces structures dans votre discours quotidien, les trouver dans le processus de lecture de la littérature dans l'original et les utiliser par écrit.