Avec l'avènement de l'écriture dans le Céleste Empire,un système hiéroglyphique de style de texte a été établi, car l'alphabet chinois en tant que tel n'existe pas. Habituellement, ce concept inclut la méthode "pinyin", créée au siècle dernier pour la transcription des caractères dans l'alphabet latin.
Pour répondre à cette question, vous devez vous référer à la définition. Il déclare que l'alphabet est une collection de caractères du système d'écriture. Il semblerait, quel est le piège?
L'écriture chinoise est basée sur des hiéroglyphes,ayant une signification sémantique distincte des autres signes du texte et, à son tour, constitué de clés. Avec ce dernier, la situation est exactement la même. De plus, la clé peut être utilisée comme un hiéroglyphe indépendant, c'est-à-dire un mot.
L'alphabet implique l'absence de sens.un caractère à une seule lettre et un petit nombre de lettres bien établies et immuables. La langue chinoise, ou Putonghua, compte plus de 50000 hiéroglyphes, en tenant compte de diverses modifications, alors que leur nombre n'est pas connu avec certitude et a tendance à augmenter.
En termes simples, le pinyin est un système de romanisation pourlangue de l'Empire Céleste ou la manière d'écrire les hiéroglyphes par syllabe. Avec son aide, n'importe quel mot peut être représenté en lettres latines, ce qui facilite la compréhension de la composante phonétique.
Ainsi, il s'avère que l'alphabet chinois n'est pasexiste, et l'application de ce terme à cet ensemble de signes n'est rien de plus qu'une erreur courante. Néanmoins, en raison de la fréquence de son utilisation, il faut parfois en tenir compte.
Cependant, la question du nombre de lettres de l'alphabet chinois n'a pas de réponse pour toutes les raisons ci-dessus.
Comme mentionné précédemment, ce système (enci-après «alphabet chinois») se compose de caractères latins. Les syllabes forment principalement des consonnes, des voyelles et leurs combinaisons. La prononciation des initiales, comme les fins, a beaucoup de nuances:
L'alphabet chinois (les hiéroglyphes ne sont pas inclus) contient également des voyelles appelées «finales». Ils sont souvent constitués de diphtongues et obéissent aux règles de prononciation suivantes:
En règle générale, "pinyin", alias l'alphabet chinois(les hiéroglyphes y sont remplacés par des syllabes dans l'alphabet latin), il est utilisé comme élément auxiliaire pour les touristes sous forme de signatures sur divers signes ou en présence d'un signe rare dans le texte.
La romanisation est également utilisée pour écriremessages sur le clavier anglais. En règle générale, il s'agit d'un processus automatisé et la transcription pinyin tapée est automatiquement convertie en hiéroglyphe.
La dernière option la plus populaireest destiné à structurer des informations dans des listes et des bases de données: dans celles-ci, il est beaucoup plus opportun de séparer les mots par leurs premières syllabes en utilisant la translittération dans l'alphabet latin. Cela facilitera la recherche non seulement pour les étrangers, mais aussi pour les Chinois.
Le système de romanisation en latin contient 29syllabes et est utilisé comme une étape auxiliaire dans l'étude du chinois. Il vous permet de vous familiariser avec la lecture et la prononciation correctes des voyelles, grâce à la présence de signes diacritiques. Dans l'Empire céleste, l'étude du pinyin est obligatoire pour les étudiants étrangers et fait partie du programme de toutes les écoles modernes.
Souvent, l'expression «alphabet chinois avec traduction» signifie la transcription de syllabes pour faciliter la prononciation. Les diacritiques sont présents dans le même but.
Dans Putonghua, chaque voyelle a sa propre intonation spécifique.
Des syllabes identiques avec une prononciation différentesont capables de former des mots qui ont un sens radicalement différent les uns des autres. Pour cela, il est extrêmement important de maîtriser les tons - sans eux, la maîtrise de la langue est impossible. Souvent, personne ne comprend un étranger avec une mauvaise intonation et son discours est confondu avec un dialecte inconnu.
Pour éviter ce problème, étudiezla prononciation doit être faite directement avec l'enseignant. Naturellement, l'alphabet chinois avec traduction russe n'aidera pas ici (la transcription ne transmet pas de signes diacritiques) et devra passer directement au système "pinyin".
Il y a quatre tons au total:
Des tutoriels vidéo ou un enseignant vous aideront à les comprendre, mais ce dernier, comme mentionné précédemment, est préférable.
Revenant au sujet de l'Empire céleste, il convient de noter que le chinois, comme les autres langues qui ont une écriture hiéroglyphique, est trop différent de l'européen.
Ses caractéristiques excluent l'existencealphabet standard. De plus, les premières tentatives pour remplacer la manière familière d'écrire du texte par des combinaisons de lettres ont rapidement échoué. En termes simples, ces méthodes sont devenues inutilisables en peu de temps et il est peu probable qu'elles soient réactivées.