私たちはスピーチでよく言葉を使いますが、家庭および家庭のトピックに関連しています。この記事では、食用植物の字句トピックについて説明します。この記事では、英語の野菜と果物、ロシア語の翻訳と発音も紹介します。
野菜は料理の定義を意味しますさまざまな植物の食用部分(たとえば、果物や塊茎)、および果物、シリアル、キノコ、ナッツを除く、植物由来の固形食品。
英語では、野菜という言葉は次のように翻訳されます野菜。それは15世紀の初めに英語で最初に記録されました。それは古フランス語から言語になり、もともとすべての植物に適用されました。この言葉は、生物学的な文脈でこの意味でまだ使用されています。
それは中世ラテン語のvegetabilisに由来し、「成長し、繁栄する」という意味です。後期ラテン語からの意味変換は、「活性化、加速」を意味します。
植物としての野菜という言葉の意味、消費のために育てられたものは18世紀まで知られていませんでした。 1767年に、この単語はすべての食用植物、ハーブ、または根を指すために特に使用されました。 1955年に、vegetableの略語は最初にスラングとして使用されました:veggie-「vegetarian」。
形容詞として、「野菜(野菜)」という言葉は英語は科学技術的な意味で使用されており、別のはるかに広い定義、つまり「植物に関連する」一般(食用かどうか)、つまり植物起源の対象である植物界です。
主な野菜や果物の名前を考えてみましょう英語で。リストは、私たちが毎日消費する製品で構成されます。翻訳と文字起こしを含む英語の野菜と果物を以下に示します。
1.白キャベツ-キャベツ-[ˈkæbədʒ]または白キャベツ。
そして、その品種と調理方法の翻訳:
2.にんにく-にんにく[ˈɡɑːrlɪk];にんにく-にんにく。
3.カブ-カブ[ˈtɝːnəp]。
3.球根タマネギ-タマネギ[ənj] n]。
4.リーキ-リーキ[ˈliːk |]。
5.じゃがいも-じゃがいも[pəˈteɪtoʊz]。
ジャガイモという単語を含む安定したフレーズは、次のように翻訳されます。
6.一般的なニンジン-ニンジン[ˈkærət]。
7.トマト-トマト[təˈmeɪˌtoʊ]。
以前は、トマトは愛のリンゴと呼ばれていました。これは、イタリア語からの直訳によるものです。英語の野菜や果物は、ほとんどが借用されたものです。
果物のトピックに移りましょう。英語では、「果物」という言葉は果物["fruːt]と訳されています。本質的に、それは植物学の用語ではなく、甘い大きな果物の名前の口語的で経済的な用語です。
最も一般的なもののリストは次のとおりです。
野菜と果物のほとんどの用語英語は他の言語から借りています。たとえば、「トマト」という言葉は、アステカ帝国からヨーロッパの世界に来ています。植物のトマトの名前は、フランス語のトマトを通して、英語とロシア語の両方になりました。現代ロシア語では、両方の名前は同等です。
じゃがいもという言葉はスペイン語ですが、征服者による南アメリカの征服中にケチュア語のインド語からスペイン語になりました。したがって、ナス科のこれらの2つの単語は、ラテンアメリカのインドの言語から来ています。