Pidgin yra kalbos, kurios kylaekstremalios situacijos, nenatūralios įprastomis aplinkybėmis tarpnacionalinio bendravimo metu. Tai yra, būna, kai du žmonės turi suprasti vienas kitą smarkiai. Pidžino ir kreolų kalbos pasirodė europiečių kolonizatorių ir vietinių tautų kontaktaie. Be to, jie atsirado kaip prekybos priemonė. Taip atsitiko, kad vaiką naudojo vaikai ir naudojo jį kaip savo gimtąja kalba (pavyzdžiui, vergai vaikai tai padarė). Esant tokioms aplinkybėms, kreolų kalba atsirado iš šios kalbos, kuri laikoma tolesniu vystymosi etapu.
Kad tokia įsakma būtų formuojama,susisiekite keliomis kalbomis vienu metu (paprastai trys ar daugiau). Pidgino gramatika ir žodynėlis yra gana ribotos ir labai supaprastintos. Pavyzdžiui, tai yra mažiau nei penkiolika šimtų žodžių. Nesvarbu, kas kita, trečiajai žmonėms ši tarmė nėra gimtoji, ir atsižvelgiant į supaprastintą struktūrą tokia kalba vartojama tik tam tikromis aplinkybėmis. Kai pidgin yra gimtoji daugybei skirtingos kilmės žmonių, ją galima laikyti nepriklausoma. Tai įvyko Amerikiečių, Azijos ir Afrikos žemių kolonizacijos eroje nuo XV ir iki XX amžiaus. Įdomus faktas: jo evoliucija į kreolų kalbos statusą įvyksta, kai įvyksta mišrios santuokos.
Iki šiol planetoje yra keletas Kreolųkalbos siekia daugiau nei 60. Vienas iš jų yra Haitis, būdingas Haičio salos gyventojams. Jį taip pat naudoja vietos gyventojai iš kitų Amerikos teritorijų. Daugeliu atvejų kalba yra paplitusi tarp salų gyventojų, pvz., Bahamos, Kvebekas ir kt. Jo pagrindas yra prancūzų kalba. Haičio kreolų kalba yra 18-ojo amžiaus prancūzų kalbos žodynėlis, kuris pasikeitė jo vystymosi procese. Be to, įtakos turėjo Vakarų ir Centrinės Afrikos kalbos, taip pat arabų, ispanų, portugalų ir keletas anglų. Haičio kreoloje daugiausia supaprastinta gramatika. Nuo XX a. Antrosios pusės, tai salos oficiali kalba, taip pat prancūzų kalba.
Taip pat įdomus atsiradimo ir vystymosi atvejisKreolų dialektas yra Seišelių kalba. Šiose salose ji yra oficiali, kaip ir anglai bei prancūzai. Kreiso seišeliai kalba didelę dalį valstybės gyventojų. Taigi, gana paplitusi tarp gyventojų. Įdomus faktas: iškart po to, kai Seišeliai tapo nepriklausomi ir atsikratė kolonijinės įtakos, vyriausybė užsibrėžė tikslą kodifikuoti vietinį Patoiso dialektą (modifikuotą prancūzų kalbos versiją). Tam šalyje buvo įkurtas visas institutas, kurio darbuotojai studijuoja ir plėtoja Seišelių gramatiką.
Spalio pabaigoje (28) saloješvenčia vietinės kreolų kalbos dieną. Nors daugybė Mauricijaus žmonių jį naudoja savo kasdieniame gyvenime (vietinis dialektas grindžiamas prancūzų kalba), anglų arba prancūzų kalba daugiausia pasirenkama oficialioms deryboms ir biuro darbams. Ši situacija netinka vietiniams gyventojams. Mauritanijos kreolų kalba reikalinga parama ir plėtra, kuriai reikia imtis konkrečių priemonių. Tai užėmė vienos vietinės asociacijos nariai. Taigi, žinoma, kad, norint paremti rašytinį kreolų kalbos taikymą Mauricijuje, jos nariai rengia visą leidimą daugeliu kalbų, kuriuose bus Allen Fanshon eilutės vertimas „The Paper Boat“ (iš pradžių parašytas kreolų kalba).
Sala yra įsikūrusi Indijos vandenyno viduryjeį rytus nuo Madagaskaro, ir turi sudėtingą istoriją. Dėl šios priežasties šiandien angliškai ir prancūziškai vartojamos vienodai, tačiau kasdieniame gyvenime vietiniai kreoliai, taip pat vadinamasis indų kilmės bhojpuri, yra plačiai paplitę. Pagal Mauricijos įstatymus šalyje nėra oficialių kalbų, o anglų ir prancūzų kalbos įstatymai yra vienodi valstybiniam vartojimui. Nepaisant to, kad gyventojai kalba vietiniu kreolų kalba, jis žiniasklaidoje nenaudojamas.
Šis vardas nuo pat pradžių rodošis žodis yra kilęs iš vokiečių kalbos, net tiems, kurie nemoka vokiečių kalbos. Tačiau nepakankamas aptarnavimas neturi nieko bendra su šiuolaikine Vokietija, bet nurodo kolonijinį laikotarpį Papua Naujosios Gvinėjos ir Australijos istorijoje. Įdomus faktas yra tai, kad vienintelė pasaulyje kreolų kalba remiasi vokiečių kalba. XX a. 70-aisiais Naujosios Gvinėjos tyrėjai visiškai atsitiktinai atrado nepakankamą paslaugų teikimą, kuris vertime skamba kaip „mūsų vokiečių kalba“.
Taigi šiandien jis yravienintelis išlikęs kreolis su tokiu pagrindu. Šiuo metu nesėkmingai naudojasi mažiau nei šimtas žmonių. Paprastai tai yra seni žmonės.
Prie kaimo buvo suformuotas prieveiksmisNaujojoje Britanijoje vadinamas Kokopo. XIX amžiaus pabaigoje – XX amžiaus pradžioje šioje srityje buvo katalikų misijos nariai. Vienuolės mokė vietinius vaikus, o mokymai buvo vedami naudojant literatūrinę vokiečių kalbą. Maži papuaniečiai, kinai, vokiečiai ir iš Australijos teritorijos migravę žaidė kartu, dėl to kalbos susimaišė ir sudarė pidginą su vyraujančia vokiečių baze. Būtent jį jie vėliau perdavė savo vaikams.
Kreolų afro-Seminole kalbaTai laikoma nykstančia tulžies kalbos tarme. Juodieji seminaristai šią tarmę naudoja tam tikroje Meksikos teritorijoje ir tokiose Amerikos valstijose kaip Teksasas ir Oklahoma.
Ši tautybė siejama su laisvųjų palikuonimisAfrikiečiai ir maronai vergai, taip pat gallai, kurių atstovai į Ispanijos Floridos teritoriją persikėlė dar XVII a. Po dviejų šimtų metų jie dažnai gyveno kartu su Amerikos indėnų Seminole gentis, iš kur kilo šis vardas. Dėl to kultūriniai mainai sukūrė daugianacionalinę sąjungą, kurioje dalyvavo dvi rasės.
Iki šiol jų palikuonių gyvenamoji vieta yra Floridoje, taip pat kaime Oklahomoje, Teksase, Bahamų salose ir kai kuriuose Meksikos regionuose.