Zviedrijā viņi saka, ka Carlson nav domājisAstrid Lindgren un Karin - šīs pasaules slavenā bērnu rakstnieka meita. Viņa mātei teica, ka tad, kad viņa kļūst vientuļa, mazliet nerātns mazais cilvēks lido telpā caur logu, un, ja pēkšņi parādās kāds no pieaugušajiem, viņš nekavējoties slēpjas aiz attēla. Tādējādi dzimis slavenais literārais tandēms - Baby un Carlson, kas dzīvo uz jumta. Pēc 12 gadiem grāmata tika tulkota krievu valodā un pēc tam gandrīz uzreiz filmēja animētu filmu.
Народный артист России Василий Ливанов вспоминал cik negaidīti viņam bija kļuvis par Carlson balsi: direktors, kurš centās padarīt varoņa raksturu izteiksmīgu un dinamisku, nevarēja atrast šo lomu. Toreizējās ainas patiesie gaismekļi mēģināja to darīt - Aleksejs Gribovs, Mihails Jansins, bet attēlā nebija precīza hit. Livanovs, kurš strādāja tuvējā studijā, nejauši redzēja rāmju skices un saņēma līdzību starp krāsoto mazo cilvēku ar motoru un labsirdīgo režisoru Gregoriju Rosālu. Aktieris mēģināja parādīt Roshalu Carlsona tēlā un skāra zīmi. Pat Astrīdam Lindgrenam patika balss, kas vizītes laikā PSRS lūdza iepazīstināt viņu ar to, kas karikatūrā izteica Carlson. Viņš iemīlēja arī padomju auditoriju, sākot no jauniem līdz veciem.
Kurš pauda citus slavenā rakstzīmeskarikatūra? Bērns runāja Clara Rumyanova, vienīgā aktrise, kas saņēma RSFSR cienījamā mākslinieka titulu tieši par dublēšanu animācijā, balsī. Interesanti, ka viņas atpazīstamā "bērnišķīgā" falsetto reiz bija zema alt. Savā jaunībā meitene bija nopietni noķērusi aukstumu un tikai kādu laiku bija rīklē. Un atkal viņa runāja augstā, labi zināmā balsī. Starp citu, aukstuma dēļ parādījās arī tas, ka leģendārais Livanovskis Šerloks Holmss, kā arī krokodils Gena, Barmaley, Boa, Gromozeks, Carlsons (kas izskaidroja visus šos karikatūras cilvēkus, nav vajadzīgi, lai noskaidrotu). 1959.gadā, aktieris izjauca savu balsi, jo ierakstīšana netika veikta siltā studijā, bet ārā vēja un četrdesmit grādu aukstuma apstākļos.
Taganrogā, netālu no mājas, kur dzimis FainaRanevskaja, ir kafejnīca ar nosaukumu "Freken Bok". Lielā aktrise bija arī starp tiem, kas iemūžināja karikatūru "Carlson", kurš pauda lepnumu un despotisko "Homemaker".
Četrdesmit gadus vēlāk krievu skatītāji atkalsatika jautru varoni zviedru animācijas mākslas filmā. Šoreiz aktieris Sergejs Bezrukovs kļuva par Karlsona balsi. Daudzi filmu cienītāji uzskata, ka šī grāmatas versija izrādījās daudz vājāka nekā iepriekšējā, padomju versija. Varonis zaudēja šo netveramo šarmu, kas nozīmēja visas viņa palaidnības, un izrādījās vienkārši mantkārīgs, ļauns un savtīgs. Vai tāpēc, ka Karlsonā, kā atzīmēja pati Astrīda Lindgrēna, ceļojot uz Krieviju, “ir kaut kas krievisks” un tāpēc pilnībā saprotams tikai krieviem?