De namen, die inwoners van Oekraïne zijn, liggen over het algemeen dicht bij het Russisch en het Wit-Russisch. Ze hebben echter hun eigen specifieke kenmerken, die we hieronder zullen bespreken, waarbij de Oekraïense vrouwelijke namen in detail worden onderzocht.
Het feit dat de onomastische Oekraïne is vergelijkbaar met de Russische enWit-Russisch, het is niet verwonderlijk. Alle drie de staten zijn erfgenamen van een gemeenschappelijke Oost-Slavische heidense cultuur. Bovendien werden ze even beïnvloed door kerstening met de heersende betekenis van de oosterse orthodoxie. Samen vormden ze de Sovjet-Unie, wiens culturele tradities ook tot uiting kwamen in de imenologie van alle drie de landen.
Первая категория имен связана с древней nationale cultuur. Dit zijn de originele Slavische varianten die in gebruik waren voordat Prins Vladimir het beleid van kerstening in Rusland initieerde. Deze Oekraïense vrouwelijke namen bestaan uit vertrouwde wortels en hebben bijna nooit vertaling nodig. Ze onderscheiden zich door hun speciale melodieën en nationale kleuren en zijn daarom gemakkelijk herkenbaar aan de menigte. Helaas, nadat het christendom in Rusland was gevestigd en het heidendom in verval raakte, kwamen veel Slavische namen uit de brede wereld. Sommigen van hen zijn zeer zeldzaam en anderen waren volledig verloren.
Политическая ориентация княжеств, на территории die zich bevindt in het moderne Oekraïne, heeft geleid tot het feit dat het op hun land was dat de oosterse christelijke traditie, dat wil zeggen de orthodoxie, die niet in gemeenschap is met Rome, werd gevestigd. In het geval van een loyaliteit kwam dit tot uiting in het feit dat de inwoners werden gedoopt met namen die typisch zijn voor de Grieken. Zo zijn veel Oekraïense vrouwelijke namen aanpassingen van de oorspronkelijke Griekse namen. Onder hen echter, zijn Latijnse en Semitische varianten.
Maar een ding is de orthodoxie, het religieuze leven van Oekraïneniet uitgeput. Geografische ligging en nabijheid van andere staten maakten het tot een ontmoetingsplaats voor een breed scala aan culturele en religieuze tradities. Door zijn hele geschiedenis van zijn bestaan, de arena van politieke spelen tussen Rusland en de naburige West-Europese staten, heeft Oekraïne een aanzienlijke laag van de West-Europese cultuur opgenomen. Ondanks de overheersende orthodoxie was en blijft de invloed van het katholicisme in deze landen vrij aanzienlijk, en daarom bevatten Oekraïense vrouwelijke namen, in tegenstelling tot in Rusland, veel Europese - Latijnse, Duitse en andere varianten.
Aanvankelijk droegen veel Oekraïners er tweeNamen - Slavische heidense en christelijke. Dit was vooral populair tijdens de periode van het dubbele geloof, toen mensen, die vasthielden aan de nog steeds vaderlijke tradities, al betrokken waren in de baan van het christendom. De christelijke naam in het brein van mensen voorzag hen van bescherming en patronage van de gelijknamige heilige - een soort hemelse patroonheilige en beschermheer. De heidense naam op een vergelijkbare manier kon op de genade en hulp van de goden rekenen. Bovendien diende het als een soort amulet dat door ouders werd gegeven en waarvan de essentie in de betekenis ervan werd onthuld. Met het verstrijken van de tijd raakten de namen van kerkheiligen bekend en begonnen ze als verwanten te worden gezien. Geleidelijk verdrongen ze de originele vormen bijna volledig.
Aanvaarden van buitenlandse namen, Oekraïners, echter vaak hun geluid veranderd, zodat ze echt Oekraïners. Oekraïense vrouwelijke namen waren bijzonder gevoelig voor dit proces.
De kerk en de joodse Anna zijn bijvoorbeeld gewordenspreek uit als gann. Gelijkaardige processen gebeurden altijd wanneer de naam begon met een. Dit is te wijten aan het feit dat in de Oekraïense taal de oude regel behouden blijft, waardoor het woord niet met dit geluid kan beginnen. Daarom werd het ofwel voorafgegaan door een ademende "g" ofwel veranderd in "o". Dus Alexandra veranderde in Oleksandra. Hoewel er uitzonderingen zijn. Antonina wordt bijvoorbeeld het vaakst gebruikt met "a", hoewel de variant met "o" ook bestaat, maar het is uiterst zeldzaam.
Een ander interessant punt is dat er in de oudheid geen "f" -geluid was in de Slavische taal. Daarom begonnen de namen die het in zijn compositie bevatten nieuw te klinken.
Sommige Oekraïense vrouwelijke namen en hun betekenisze corresponderen met andere namen waarvan ze zijn afgeleid, maar ze zijn niettemin onafhankelijke vormen. Dit werd mogelijk gemaakt door, bijvoorbeeld, een verkleinwoord achtervoegsel toegevoegd aan de oorspronkelijke vorm. Zo verscheen bijvoorbeeld de naam Varka, met als bron de naam Barbara. Maar officieel zijn dit twee verschillende namen.
Nu geven we een kleine lijst met vrouwelijke namen inals een voorbeeld. Natuurlijk kan deze lijst niet beweren compleet te zijn. Het bevat meestal de zeldzaamste Oekraïense vrouwelijke namen, evenals de meest, naar onze mening, mooi.
- Chakluna. Dit is een oude naam die kan worden vertaald met het woord 'charmant'.
- Chernava. Dus meisjes genaamd, onderscheiden door donker haar. Het betekent eigenlijk ook "donkerharig".
- Svetoyar. Dit is een Slavische naam die letterlijk 'het licht van de zon' betekent. Kan eenvoudig als "zonnig" worden vertaald.
- Lyubava. Betekent "geliefde"
- Krasava. Het vereist geen vertaling, omdat de betekenis ervan al duidelijk is - "mooi".
- Radmila. Vertaald als "erg schattig."
- Lubomila. Nogmaals, vereist geen opheldering over de betekenis.
- Luchezara. Vertaald als "stralend."
- Ladomila.De naam van de godin Lada omvat vele oude Oekraïense vrouwelijke namen. Mooi van geluid, ze verschillen in de diepte van betekenis, en daarom zijn ze moeilijk in één woord uit te drukken. Je kunt deze naam vertalen als 'genadig' en als 'vriendelijk en lief' en als 'lief en harmonieus'.
- Dobrogor. Betekent "Carrying Good."
- Oksana. Dit is een zeer populaire naam, niet alleen in Oekraïne, maar ook in alle GOS-landen. Het vertegenwoordigt de Oekraïense vorm van de Griekse naam "Ksenia", wat zich vertaalt als "gastvrij".