Orthoepy is absoluut een van de moeilijkste onderwerpen inRussische taal. Het probleem is dat zelfs moedertaalsprekers niet altijd kunnen zeggen hoe ze een bepaald woord moeten uitspreken. Natuurlijk weten we dit in de meeste gevallen intuïtief, maar soms brengt de combinatie van geluiden in een woord ons ook in de war. Zijn er regels die het leven van een Russisch sprekende persoon gemakkelijker kunnen maken en hem kunnen helpen fouten te vermijden, zelfs hierin? Besta zeker. Welkom in de donkere wereld van verwarde Russische orthoepy.
Laten we beginnen met de klinkers - ze worden minder beïnvloed door hun buren. Een combinatie van klinkers wordt meestal uitgesproken volgens de regels van orthoepy. Het enige voorbehoud - indien eerder - e, u, i, y - er is nog een klinker, dan zijn deze geluiden, als ik het zo mag zeggen, gesplitst: -e- wordt [gij], -th- verandert in [yu], -g- verandert in [yo], en -ik- het zal worden uitgesproken als [ya] - dit zijn de zogenaamde jota-klinkers waarin het geluid van deze zeer sonore klank verschijnt. Bovendien verschijnt "iota" ook aan het begin van een woord (bijvoorbeeld "pit" klinkt als [yama]), en zelfs na het verdelen van zachte en harde tekens ([vyuga] en [opgevuld]). Overigens, zelfs als de klinker voor een andere klinker een ander woord heeft (-gik zei-), iota zal nog steeds aanwezig zijn.
Er moet ook worden opgemerkt dat de meest succesvolle positie voor klinkers wordt benadrukt, het is daarin dat geluiden het duidelijkst worden gehoord.
Laten we de combinatie van twee klinkers repareren door een paar woorden over te schrijven: onafhankelijkheid, canyon, jager, giet, classificatie, adagio, jeugd, levendige yule, reizen, appel, variatie, aankomst, eerlijke, land Japan, zingen.
Met medeklinkers is het niet zo eenvoudig. Alles is hier van belang: de klankburen, de positie van de klank in het woord (in zijn morfemen) en vele andere factoren.
De eerste vraag is de combinatie van medeklinkers aande kruising van morfemen, in het bijzonder dezelfde geluiden. We kwamen allemaal woorden tegen als - lang, reden, programma - en we spreken ze uit zonder na te denken. En tegelijkertijd zijn er bepaalde regels en fonetische wetten die deze verschijnselen verklaren. Dus in woorden als - naai, reden, nep - een combinatie van meerdere geluiden wordt uitgesproken als één, alleen langer: [ˉ naai, geld, dealuJa, hier wordt een ander fenomeen waargenomen - de assimilatie van het ene medeklinkergeluid naar het andere, dat later zal worden uitgelegd. Het belangrijkste is om te begrijpen dat in ieder geval dezelfde geluiden op de kruising van morfemen in één veranderen.
Maar hoe zit het met de combinatie van geluiden in een woord dat aan de basis ligt? In het moderne Russisch komen dergelijke gevallen praktisch niet voor - ze zijn vooral typisch voor geleende woorden (gamma proces) Dergelijke combinaties worden dus ook uitgesproken als één geluid, maar niet lang, maar kort. In een aantal geleende woorden zijn deze veranderingen met het blote oog zichtbaar: aanval (van aanval) gang (van gang).
Hetzelfde klinkt in het Russisch op het kruispunt van morfemenéén worden, maar als ze in hetzelfde morfeem voorkomen, bijvoorbeeld wortel, dan verschijnt deze lengtegraad niet. Nog een belangrijke opmerking: bij fonetische transcriptie worden nooit twee identieke klanken naast elkaar geschreven, als je moet laten zien dat deze klank lang zal zijn, wordt er een horizontale lijn boven geplaatst - een speciaal fonetisch teken.
Het volgende fenomeen is geassocieerd met het concept van combinatieklinkt in een woord - assimilatie. Assimilatie is een assimilatie van de uitspraak van het ene geluid naar het andere, er zijn verschillende soorten van dit fenomeen, bepaald afhankelijk van de geluiden die elkaar beïnvloeden. Laten we ze allemaal beschouwen.
Assimilatie van stem en doofheid manifesteert zichop de kruising van respectievelijk de stemhebbende en dove medeklinkers is de Russische taal vreemd aan een dergelijke combinatie, dus het eerste geluid wordt beïnvloed door het tweede, verbluft of ingesproken. Wetenschappelijk wordt dit regressieve assimilatie genoemd.
Wijzigingen treden op in de volgende gevallen:
Zoals je aan de voorbeelden kunt zien, komt verbluffend veel vaker voor dan het uiten van stemmen. Deze regel is echter niet van toepassing op sonorgeluiden in de Russische taal (Trend - volgens de regels moet worden uitgesproken [Drend], maar vanwege de bijzonderheden van de Russische orthoepy is de eerste medeklinker niet aan verandering onderhevig) en medeklinkers voor de klank -y- die in jota-klinkers verschijnt: [oTezd], hoewel dit woord had moeten klinken als [ODEDu.
We gaan naar het volgende type assimilatie - door zachtheid. Het is ook regressief - dat wil zeggen, het eerste geluid is onderhevig aan de invloed van het volgende. Een dergelijke wijziging vindt plaats voordat:
Maar er zijn een aantal uitzonderingen op deze regel. De combinatie van geluiden in een woord is niet onderhevig aan assimilatie:
Het is dus onmogelijk te zeggen dat assimilatie door zachtheid zo strikt ondergeschikt is aan haar regels. Er zijn een aantal nuances die nooit mogen worden vergeten.
Het volgende type wederzijdse beïnvloeding is assimilatie door hardheid. Het komt alleen voor tussen de wortel en het achtervoegsel: LESR "- LESERN - dat wil zeggen, een achtervoegsel dat begint met een vaste medeklinker, beïnvloedt het vorige geluid. En opnieuw zijn er uitzonderingen: assimilatie zal niet eerder plaatsvinden -b- (proz "ba), en zal ook niet voldoen aan de regel [l "u (MAAL "e - fill").
Een ander soort assimilatie - fluiten - beïnvloedt het aantal geluiden in een woord -s- voor het sissen -w, h, w-. In dit geval gaat het eerste geluid over in het tweede, en neemt het absoluut over: hechten - naaien, met vurigheid - warmte. Dezelfde regel is van toepassing op -d, t- voordat -h, c-: Account. Dit type assimilatie strekt zich uit tot combinaties -LJ- en -zh- aan de wortel van het woord (-later - later) Vanwege dit type assimilatie is het aantal geluiden in een woord dus één minder dan de letters.
Niemand heeft zo'n fenomeen geannuleerdonuitspreekbare medeklinkers. Op sommige plaatsen worden sommige geluiden gewoon niet uitgesproken - we kunnen zeggen dat ze uitvallen. Dit fenomeen laat perfect de combinatie van geluiden in een woord zien -stn, zdn, stl, ntsk, stsk, vstv, rdc, lnc-, bijv EERLIJK, LAAT, SENSE, ZON... Er zijn bepaalde problemen mee verbonden: sommigen laten zich leiden door het zogenaamde fonetische principe van schrijven (zoals ik hoor - dus ik schrijf), dus als de medeklinker niet wordt uitgesproken, mag deze niet in het woord voorkomen. Dit is helaas niet het geval. Het is dus absoluut noodzakelijk om een enkel stamwoord te selecteren om te controleren of er in deze situatie een geluid is uitgevallen: eerlijk - eer, laat - laat - meestal zoeken ze naar woorden waar na de medeklinker een klinker of sonor zal zijn, waardoor de klank het duidelijkst zal verschijnen.
Voortbordurend op het thema van verbluffende medeklinkers, moet worden opgemerkt dat deze klanken aan het einde van een woord de neiging hebben om stemloos te worden, ongeacht de voorafgaande klinker of medeklinker. We praten ondeugd in plaats daarvan drempel en de hamer in plaats daarvan JONG... Een soortgelijk fenomeen leidt tot het verschijnen van de zogenaamde homofonen - woorden die anders worden gespeld, maar op dezelfde manier worden uitgesproken, zoals hetzelfde de hamer (als hulpmiddel) en jong (als een kort bijvoeglijk naamwoord). De spelling van de medeklinker aan het einde van dergelijke woorden moet worden gecontroleerd.
In de Russische taal van het begin van de vorige eeuw was assimilatie van sonoranten populair, dat wil zeggen, bijvoorbeeld een medeklinker -r- in het woord leger werd niet stevig uitgesproken, zoals gebruikelijk voor ons, moderne moedertaalsprekers, maar zacht leger... Op dit moment wordt dit fenomeen praktisch niet waargenomen.
U kunt al het bovenstaande consolideren door de onderstaande voorgestelde woorden te transcriberen:
moestuin, gelach, afwezigheid, appel, voorgevoel,hagel, droid, savanne, beschaving, luchtspiegeling, verbranden, rapport, mailing, invullen, weigering, plezier, gras, macht, gieten, omkoping, toegangscode, Kiev, een jaar of zo.
Woord, lettergreep, geluid - dus u kunt het zich voorstellenorthoepische hiërarchie van de Russische taal. En in geen geval kunnen we zeggen dat alles gemakkelijk in haar is. Door het eenvoudigste voorbeeld van medeklinkercombinaties te gebruiken, zagen we dat intuïtie niet altijd voldoende is om een woord correct uit te spreken. Laten we in ieder geval proberen correct te spreken om alle schoonheid en rijkdom van onze taal te behouden. Het is helemaal niet moeilijk.