Ivan Andreevich Krylov został uprzywilejowanypubliczność i władze za jego życia. Do czasu jego śmierci w 1844 r. W Rosji książki fabulisty zostały już opublikowane w ilości 77 000 egzemplarzy. Otrzymał od króla nagrody i hojną emeryturę, a jego rocznica w 1838 r. Stała się wielkim świętem narodowym pod patronatem cesarza.
Ale wpływają na to kreacje rosyjskiego Lafontaineproblemy typowe dla naszych czasów: przekupstwo, biurokracja, lenistwo, arogancja, chciwość i wiele innych wad dzisiaj. Ale nawet jeśli czytelnikowi wydaje się, że nie zna lub nie lubi tego pisarza, myli się, ponieważ uskrzydlone wypowiedzi z bajek Kryłowa od dawna stały się częścią aktywnego słownictwa prawie każdej osoby rosyjskojęzycznej.
Zły na dziecko, które nie chce się spełnićdomaga się gorzko: „A Vaska słucha i je!” Po znalezieniu prostego rozwiązania problemu, który wydawał się skomplikowany, uśmiechamy się: „Ale szkatułka właśnie się otworzyła!” Widząc, że niektóre firmy nie ruszają się z ziemi, wzdychamy: „I teraz tam ”. Opowiadając znajomym o szalonym tempie współczesnego życia, odwiedzamy: „Wiruję jak wiewiórka w kole”. Czasami kilku urzędników nas bawi, szczekając na siebie, a my sarkastycznie komentujemy: „Kukułka chwali koguta za chwalenie kukułki”.
Czasami nie wiemy komu słynnyfrazy i obrazy. Wydaje nam się, że takie pospolite postacie i wyrażenia zawsze istniały. Jednak swoje pochodzenie zawdzięczają tej kompletnej, leniwej i nieostrożnej osobie, która traktowała swoją pracę tylko poważnie i z namysłem, bez końca doskonaląc każde małe arcydzieło.
Nawiasem mówiąc, krytykom literackim i zwykłym czytelnikomzawsze wydawało się, że Iwan Andriejewicz był zjawiskiem czysto krajowym, którego nie można przenieść na obcą ziemię bez uszczerbku dla treści. Jednak w Wielkiej Brytanii nadal jest najczęściej tłumaczonym rosyjskim poetą XIX wieku. Sposób, w jaki Anglicy tłumaczą hasła z bajek Kryłowa, które w rzeczywistości stały się idiomami, jest tematem do osobnego opracowania.
Tak więc w jeden z długich zimowych wieczorów można było ponownie przeczytać tom dzieł rosyjskiej La Fontaine - bez uprzedzeń, ale z wdzięcznością.