وكما هو شائع ، فإن جوهر الكتاب المقدس مذكور في الآية "لأن الله أحب العالم حتى بذل ابنه الوحيد ، حتى لا يهلك كل من يؤمن به ، بل تكون له الحياة الأبدية".
الكتاب المقدس عبارة عن مجموعة من النصوص الدينيةالموقف من اليهودية والمسيحية واعترف بها مقدسة في هذه الأديان. تسمى النصوص التي تعلنها الاعترافات الكنسي. في المسيحية ، يتكون الكتاب المقدس من جزئين مهمين - العهدين القديم والجديد. في اليهودية ، العهد الجديد غير معترف به ، كما هو متنازع عليه وكل شيء له علاقة بالمسيح. يتم التشكيك في وجودها أو قبولها مع تحفظات كبيرة.
العهد القديم هو جزء من الكتاب المقدس الذي تم إنشاؤه فيهعصر ما قبل المسيحية. هذا ينطبق أيضا على معتقدات اليهود. يتكون العهد من عدة عشرات من الكتب ، والتي يختلف عددها في المسيحية واليهودية. يتم دمج الكتب في ثلاثة أقسام. الأول يسمى "القانون" ، والثاني هو "الأنبياء" ، والثالث هو "الكتاب المقدس". يسمى القسم الأول أيضًا "أسفار موسى الخمسة" أو "التوراة". يأخذه التقليد اليهودي إلى سجل موسى في الوحي الإلهي على جبل سيناء. الكتب في قسم "الأنبياء" تشمل الكتب المقدسة التي تم إنشاؤها من الخروج من مصر إلى الأسر البابلية. ترجع كتب القسم الثالث إلى الملك سليمان وتسمى أحيانًا مصطلح المزامير اليوناني.
كتب العهد الجديد تشكل الجزء الثانيالكتاب المقدس المسيحي. يشيرون إلى فترة الوجود الأرضي ليسوع المسيح ، وعظاته ورسائله إلى تلاميذه-رسله. تشكل أناجيل متى ومرقس ولوقا وجون أساس العهد الجديد. كان مؤلفو الكتب ، الذين يطلق عليهم "الإنجيليين" ، من تلاميذ المسيح وشهودًا مباشرين لحياته وصلبه وقيامته المعجزة. يقدم كل منهم بطريقته الخاصة الأحداث المرتبطة بالمسيح ، اعتمادًا على ما تم تحديده باعتباره الحدث الرئيسي. يتم نقل كلمات يسوع وعظاته وأمثاله في الأناجيل. يعتبر إنجيل يوحنا الأحدث. إلى حد ما يكمل الكتب الثلاثة الأولى. إن مكانة مهمة في العهد الجديد تشغلها كتب أعمال الرسل ورسالة بولس الرسول ، وكذلك كتاب يوحنا اللاهوتي. تعكس الرسائل تفسير التعاليم المسيحية من الرسل إلى مجتمعات الكنائس في تلك الحقبة. ويوحي إعلان يوحنا الإلهي ، المعروف أيضًا باسم نهاية العالم ، بتنبؤ نبوي للمجيء الثاني للمخلص ونهاية العالم. يشير كتاب أعمال الرسل إلى الفترة التي تلت صعود المسيح. وهو ، على عكس الأقسام الأخرى من العهد الجديد ، له شكل كرونولوجيا تاريخي ويصف المناطق التي تطورت فيها الأحداث والأشخاص الذين شاركوا فيها. بالإضافة إلى الكتب المتعارف عليها في العهد الجديد ، هناك ابوكريفا غير معترف بها من قبل الكنيسة. وينسب بعضها إلى الأدب الهرطقي ، والبعض الآخر لا يعتبر موثوقًا به بشكل كافٍ. Apocrypha هي أساسا ذات أهمية تاريخية ، مما يساهم في فهم تكوين المذهب المسيحي وقوانينه.
الكتب التي تشكل الكتاب المقدس ليست فقطتقليد يهودي ومسيحي. إنها مهمة بنفس القدر للإسلام ، الذي يعترف ببعض الإكتشافات والأشخاص الذين يتم وصف أعمالهم فيها. المسلمون يعترفون بأنهم ليسوا فقط أنبياء العهد القديم ، مثل إبراهيم وموسى ، ولكنهم ينظرون أيضا إلى النبي والمسيح. ترتبط النصوص التوراتية في معناها بأبيات القرآن ، وهي بمثابة تأكيد لحقيقة التعاليم. الكتاب المقدس هو مصدر للوحي الديني المشترك بين الأديان الثلاثة في العالم. وبالتالي ، فإن أكبر اعترافات العالم ترتبط ارتباطًا وثيقًا بكتاب الكتب وتعرف ما قيل فيه كأساس لوجهة نظرهم الدينية في العالم.
تم إنشاء أجزاء مختلفة من الكتاب المقدس في مختلفمرات. كانت أقدم الأساطير في العهد القديم مكتوبة بالعبرية ، وبعضها في وقت لاحق كانت مكتوبة باللغة الآرامية ، وهو ظرف العامية "الشارع اليهودي". تم تسجيل العهد الجديد في النسخة الديالكتيكية للغة اليونانية القديمة. مع انتشار المسيحية والوعظ تعاليم بين مختلف الأمم ، نشأت الحاجة إلى ترجمة الكتاب المقدس إلى أكثر لغات الوصول في وقته. أول ترجمة معروفة كانت النسخة اللاتينية من العهد الجديد. هذا الإصدار يسمى النسخه اللاتينية للانجيل. تشمل ترجمات الكتاب المقدس في وقت مبكر الكتب باللغة القبطية والقوطية والأرمينية وبعض الكتب الأخرى.
الكنيسة الكاثوليكية الرومانية السلبيةلترجمة الكتاب المقدس إلى لغات أخرى. كان يعتقد أن هذا من شأنه أن ينتهك انتقال معنى الكتاب المقدس ، بسبب الاختلاف في المصطلحات المتأصلة في اللغات المختلفة. ولذلك ، فإن ترجمة الكتاب المقدس إلى الألمانية والإنجليزية لم تكن فقط حدثًا في مجال علم اللغة ، ولكنها عكست أيضًا تغييرات مهمة في العالم المسيحي. تم تنفيذ الترجمة الألمانية للكتاب المقدس من قبل مارتن لوثر ، مؤسس البروتستانتية. أدى عمله إلى انقسام عميق للكنيسة الكاثوليكية ، وخلق عدد من الاتجاهات البروتستانتية التي تشكل اليوم جزءًا مهمًا من المسيحية. كما شكلت الترجمات الإنجليزية للكتاب المقدس ، التي تم إنشاؤها من القرن الرابع عشر ، الأساس لفصل جزء من المسيحيين حول الكنيسة الأنغليكانية وتشكيل تعاليم بروتستانتية منفصلة.
أصبح معلما هاما في انتشار المسيحيةترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة السلافية القديمة ، التي أدلى بها الرهبان كيرلس وميثوديوس في القرن التاسع الميلادي ه. تطلب إعادة قراءة النصوص الليتورجية من اللغة اليونانية حل العديد من المشاكل. بادئ ذي بدء ، كان من الضروري تحديد نظام الرسومات ، لإنشاء نسخة معدلة من الأبجدية. على الرغم من أن سيريل وميثوديوس يعتبران من مؤلفي الأبجدية الروسية ، إلا أن البيان الذي استخدموه لأنظمة الإشارات الموجودة بالفعل والمستخدمة في الرسائل السلافية ، وتوحيد معاييرها لمهمتهم ، يبدو مقنعًا تمامًا. كانت المشكلة الثانية (وربما الأكثر أهمية) هي النقل الكافي للمعاني التي تم شرحها في الكتاب المقدس باليونانية إلى كلمات اللغة السلافية. وبما أن هذا لم يكن ممكناً دائماً تحقيقه ، فقد تم إدخال مجموعة كبيرة من المصطلحات اليونانية إلى الدورة الدموية من خلال الكتاب المقدس ، والتي تلقت تفسيرات لا لبس فيها من خلال الكشف عن معناها في التفسير السلافية. وهكذا ، شكلت اللغة السلافية القديمة للكتاب المقدس ، تكملها الجهاز المفاهيمي للمصطلحات اليونانية ، أساس ما يسمى لغة الكنيسة السلافية.
على الرغم من أن السلافية القديمة هي أساس اللغاتفي الأوقات المتأخرة ، والتي يتحدث بها العديد من الدول ، مع مرور الوقت ، تتراكم الفروق بين اللغة الحديثة التي يمكن الوصول إليها عمومًا والأساس الأصلي. يصبح من الصعب على الناس فهم المعنى الذي تنقله الكلمات التي خرجت من الاستخدام اليومي. لذلك ، يعتبر تعديل النص المصدر إلى النسخ الحديثة للغة مهمة شاقة. تمت ترجمات الكتاب المقدس إلى اللغة الروسية الحديثة بشكل متكرر ، بدءا من القرن التاسع عشر. تم تنفيذ أولهم في النصف الثاني من هذا القرن. تلقى الكتاب المقدس الروسي اسم "السينودس" لأنه تمت الموافقة على الترجمة من المجمع المقدس للكنيسة الأرثوذكسية الروسية. إنها لا تنقل فقط الجانب الواقعي المرتبط بحياة المسيح ووعظه ، بل أيضًا المحتوى الروحي لوجهات نظره بالكلمات التي يفهمها معاصريه. تم تصميم الكتاب المقدس باللغة الروسية لتسهيل الشخص الحالي إلى تفسير صحيح لمعنى الأحداث الموضحة. يعمل الدين بمفاهيم قد تختلف في بعض الأحيان بشكل كبير عن مصطلحات الأسرة المألوفة ، ويتطلب الكشف عن المعنى الداخلي للظواهر أو العلاقات المتبادلة للعالم الروحي معرفة عميقة ، ليس فقط في الكنيسة السلافية والروسية ، ولكن أيضًا محتوى صوفاني خاص ، يتم نقله بالكلمات. الكتاب المقدس الجديد ، المترجم إلى الروسية ، يجعل من الممكن الاستمرار في نقل التقاليد المسيحية في المجتمع ، باستخدام المصطلحات المتاحة والحفاظ على الاستمرارية مع الزهد واللاهوتيين في العصور السابقة.
تأثير المسيحية على المجتمع تسبب في رد فعلمن معارضي الدين. على النقيض من الكتاب المقدس ، تم إنشاء التعاليم التي كانت تلبس في نصوص مماثلة ، بعضها يسمى شيطانية (مصطلح آخر هو الكتاب المقدس الأسود). إن مؤلفي هذه الأطروحات ، التي تم إنشاؤها في العصور القديمة ، يعظون بأولويات القيمة التي تعارض بشكل جذري المسيحية ووعظ يسوع. هم أساس العديد من التعاليم الهرطقية. يؤكد الكتاب المقدس الأسود على تفرد وعالم عالم الأشياء ، ووضع الإنسان بعواطفه وتطلعاته في مركزه. إن إرضاء غرائز واحتياجات المرء هو المعنى الوحيد لوجود أرضي قصير ، ولهذا تعتبر أي أشكال أو تصرفات مقبولة. على الرغم من المادية من الشيطانية ، فهو يقر بوجود العالم السفلي. ولكن فيما يتعلق به ، فإن حق الرجل الدنيوي في التلاعب أو التحكم في جوهر هذا العالم من أجل خدمة شغفه هو أمر مسلم به.
المسيحية هي واحدة من أكثرالتعاليم الدينية الشائعة في العالم الحديث. يحتفظ به هذا المنصب لفترة طويلة - على الأقل أكثر من ألف سنة. وتعطي تعاليم المسيح ، التي يعطيها الإنجيل والعهود والأمثال ، الأساس الأخلاقي والحضاري للحضارة. لذلك ، أصبح الكتاب المقدس الكتاب الأكثر شهرة في تاريخ العالم. وقد ترجمت إلى جميع اللغات الحديثة تقريبا والعديد من اللهجات القديمة. وبالتالي ، فإن 90٪ من سكان كوكبنا يمكنهم قراءتها. الكتاب المقدس هو أيضا المصدر الرئيسي للمعرفة عن المسيحية.