قواعد اللغة الروسية تحتوي على المئاتالقواعد وحتى المزيد من الاستثناءات لهم. لهذا السبب ، فقط عدد قليل منهم قادرون على تعلم كل شيء ووضعه موضع التنفيذ. يتذكر معظمنا ، من وقت الدروس الإملائية ، أنه من الممكن تحديد كيفية كتابة حرف علة مثير للجدل في كلمة واحدة إذا قمت برفضه (أو انتقاء الجذر الواحد) بحيث ينصب التركيز عليه. ومع ذلك ، ماذا حدث للمصطلحات الأكثر إشكالية؟ على سبيل المثال ، مع هذا الاسم من أصل أجنبي مثل "الفسيفساء" (أو "الفسيفساء")؟ في الواقع ، في هذه الحالة ، يدور الجدل حول الرسالة التي تكتب في جذر الكلمة. دعنا نعثر على إجابة لهذا السؤال ونتعرف أيضًا على تفسير وأصل هذا الاسم.
قبل أن تتعامل مع الهجاء من أيمصطلح ، دائما ما يكون من المفيد للتنقل ما إذا كان ينتمي إلى المفردات الروسية الأم أو أنها مستعارة. مع الخيار الثاني ، من المحتمل جدًا أن يكون تهجئة الكلمة المعنية تقليدًا لا يمكن تفسيره بقواعد اللغة الروسية ، وهذه الحالة تحتاج فقط إلى التعلم عن ظهر قلب.
ومع ذلك ، فإن بعض الاقتراض يبلغ عمرها مئات السنين ، وهي مألوفة للجميع بحيث لا يمكن لأي شخص التعرف على الأسماء الأجنبية فيها.
Чтобы легче это было делать, стоит узнать одну سمة من لغات الشرق السلافية. أثناء تكوينهم ، كانوا يفتقرون إلى مفهوم الفجوة (وجود العديد من حروف العلة القريبة) ، حيث كانت جميع المقاطع مفتوحة (تبدأ بحرف ثابت وتنتهي بحرف علة).
استنادا إلى حقيقة أنه في إشكاليةفيما يتعلق بكلمة "الفسيفساء" و "الفسيفساء" ، هناك احتمال بفارق "ai" (إذا كتبت عن طريق "و") ، يمكننا أن نفترض أنه لا ينطبق على المفردات السلافية الأصلية. لذلك ، يجب عليك التحقق من هجائه في القاموس.
بعد فتح أي ورقة لغوية ، يمكنك أن تجد أن هذا الاسم من أصل أجنبي حقًا وأنه مكتوب عليه الحرف "و".
وهناك خيار آخر: "الفسيفساء" ، في اللغة الروسية لا تستخدم تحت أي ظرف من الظروف ، ومثل هذا الإملاء ، وفقا لقواعد قواعد اللغة الحديثة ، هو دائما خطأ.
لفهم أسباب النزاع حول كتابة الاسم المدروس ، يجدر معرفة تفسيره وتاريخ ظهوره باللغات السلافية.
Значение слова "мозаика" стало известно на землях روس مع اعتماد المسيحية في القرن العاشر. بعد كل شيء ، إلى جانب الدين الجديد في البلاد ، كانت هناك حاجة لبناء معابد لأتباعه. كان اليونانيون يعتبرون أكثر الحرفيين المهرة في تلك الأيام ، وقد جلبوا معهم تقليد تزيين الأنماط من القطع الملونة من الحجر أو البلاط المصقول أو الخزفي ، والمعروفة اليوم باسم الفسيفساء.
سرعان ما تعلم أساتذة السلافية هذه الحرفة ، وقد ترسخ تقليد استخدام تقنيات التصميم هذه لتزيين الكنائس بحزم بين السلاف لعدة قرون.
تجدر الإشارة إلى أنه ، على عكس الإغريق القدماء والرومان (تزيين بهذه الطريقة ليس فقط المباني الدينية ، ولكن أيضا منازلهم) ، في روسيا تمارس هذه الطريقة بشكل رئيسي فقط لتزيين الكنائس.
فقط بعد انهيار روسيا القيصرية (تشكيل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية) وبداية الحملة المعادية للدين ، أصبحت الفسيفساء عنصر تصميم للمباني العامة في جميع المناطق المجاورة.
في نفس الفترة ، لإبداع الأطفال بدأت لإنتاج مجموعات من البلاستيك ، وتسمى أيضا "الفسيفساء". بالمناسبة ، فهي تحظى بشعبية كبيرة اليوم.
كيف ترتبط مسألة كتابة هذا الاسم (الفسيفساء أو الفسيفساء) بفترة ظهوره باللغات السلافية؟
والحقيقة هي أن هذا المصطلح ، مثل شكل الفن نفسه ، تم استعارته من خلال وساطة اللغة اليونانية التي بدت بها μωσαϊκό وضوحا مع "ص".ونظراً لعدم وجود ظاهرة ثغرة في اللغة السلافية القديمة ، كان من الممكن كتابة مصطلح جديد للسمع "فسيفساء". بالمناسبة ، يتضح هذا من خلال حقيقة أنه في اللغة البلغارية - لا تزال تستخدم نسخة مماثلة من "الفسيفساء". نعم ، وفي اللغة الأوكرانية ، يتم نطق الكلمة أيضًا بالصوت [ذ] - "الفسيفساء" (الكلمة "ip" بعد أن تعني علنيًا صوتين [يي]).
خلال إصلاحات بيتر الأول ، أصبحت الإمبراطورية الروسيةالتركيز على أوروبا. خلال هذه الفترة ، يتدفق عدد كبير من المصطلحات الجديدة للأصل الأجنبي إلى اللغة الروسية. على الأرجح ، في هذا الوقت ، تم "تكييف" القاعدة الإملائية للمصطلح المعني مع اللغة الأوروبية (استنادًا إلى الهجاء والصوت اللاتيني والإيطالي) - أي مع "و". إنه موجود اليوم ، ليس فقط باللغة الروسية ، ولكن أيضًا باللغات البيلاروسية والبولندية والتشيكية ومعظم اللغات السلافية وغير السلافية.
على الرغم من ذلك ، يبدو أن الناس احتفظوا بذكريات وجود قاعدة "الفسيفساء" ، وبالتالي ، لا يزال بعض الناس يرتكبون أخطاء في هذا الاسم.
بعد معرفة كيفية:فسيفساء أو فسيفساء ، يجدر توضيح القاعدة التي تحكم الإملاء. يشير هذا الاسم إلى نوع معين من مصطلحات المفردات ، يتم التحقق من صحتها باستخدام قاموس التدقيق الإملائي.
ولكن في هذه الحالة بالذات ، يمكن لـ "و" غير المجهدين"واضح" عن طريق اختيار صفة cognate "الفسيفساء". في ذلك ، يتم نقل الضغط إلى حرف "المشكلة" "و". ومع ذلك ، عادةً لا يتم استخدام هذه الطريقة لتوضيح جذور الكلمات ذات الأصل الأجنبي.
بعد فحص كيف ولماذا يتم كتابة الاسم"الفسيفساء" ، يجدر معرفة أي مقطع يتم التأكيد عليه. الحقيقة هي أن اللغات المختلفة تستخدم خيارات مختلفة. ومع ذلك ، في الصدمة الروسية هو الحرف "أ" في المقطع الثاني.