/ / "Husí prase není přítel": význam frazeologické jednotky

"Prasečí husa není přítel": význam frazeologické jednotky

"Husa prase není přítelem" je dlouhotrvající výraz, ve kterém nelze vyměnit alespoň jedno slovo. Tato idiomská ruština rozumí tomuto tahu a cizinci musí být vysvětlen.

Vizualizace a expresivita tohoto designu

Je to velmi živý výraz.Přesně popisuje opačný pár: hus a prase. Fyziologicky a v charakteru jsou velmi odlišné, protože prasečí husa není přítel. Husa je vysoká, pyšná, čistá, elegantní, jíst zrno. Beze obyčejných lidí vnímána jako aristokrat. Prase vykopává zbytky a není proti tomu, aby ležel v bahnité louži.

husa prase není přítel

Je naprosto nenáročná. Protože nic společného nemůže mít husí s prasátkem, a pak tam byla taková fráze.

Přenosná hodnota

Řekněme, že "husí prase není přítel"staré ruské přísloví. Jeho podstatou a smyslem spočívá ve skutečnosti, že lidé by měli komunikovat ve stejné společnosti a nemohou se protínají. Jedná se o různé sociální vrstvy, které se liší úrovní bohatství, výchovy, vzdělání, zaměstnání a zájmů. Stejně jako lidé, kteří stojí na různých úrovních sociální hierarchie, není nic a nemůže být.

studená husa prase není přítelem

Co může sjednotit oligarcha, který vlastnífotbalový klub, jachty, žije v New Yorku, pak v Londýně, létá v soukromém letadle, učí děti v Oxfordu, dává další mladší přítelkyni z Cartier nebo Harry Winston s tvrdým dělníkem, který se ve společnosti svých přátel od té doby uvolňuje od pátku sobota Takové maximum jde na rybaření a přinese domů několik minnows a sotva to z předstihu zaplatit. 8. března přinesou spoustu mrtvých mimosa nebo tulipánů. Zde můžete říci: "Husa na prase není přítelem." V tomto případě nebudete sympatizovat s husí, která, jako upír, nasává krev. Ale naši současníci snadno překládají všechno do vtipku a od dob Cháchského se výsměch strachuje všemi a podceňuje se.

Anecdotální situace

Univerzita, přestávka mezi přednáškami.Všichni chodí do jídelny a prázdné stoly nejsou. Student přijede k profesorovi se zásobníkem a chystá se posadit na prázdné místo. Učitel odmítá: "Gus prase není přítel." Ale vynalézavý student odpoví: "No, pokud ano, odjíždím." Profesor se zlobil a rozhodl se, že čekat na zasedání a "zaplní" špatnou zkoušku. Přijel osudový den. Nápadný profesor sám vzal studentovi nejtěžší lístek. A vezměte to a odpovězte bez závady. Je třeba umístit "5". Profesor to nechce.

student a profesor husí prase není přítel

Zeptá se na téma další otázku:"Tady máte dvě tašky na silnici. Jedna je plná zlata a druhá je plná mysli. Který z nich si vyberete? "Student odpoví:" Bezpochyby se zlata. " Učitel říká: "Chápu to moudře." Bez rozmýšlení dvakrát student hodí na znamení: "Pro koho nestačí." Současně si student myslí: "Husí prase není přítel." Nezdá se, že tento nespokojený profesor napsal "kozí" velkými písmeny namísto značky. Bez toho, aby se podíval na knihu, student opustí a po nějaké době znovu vstoupí do publika se slovy: "Podepsal jsi jen a zapomněl jsi, abys dal známku".

Zde je takový neoficiální příběh, do kterého se dostal student a profesor. „Husa není soudruh“ - význam této frazeologické jednotky, jak doufáme, nyní pochopíte.

Líbí se:
0
Populární příspěvky
Duchovní rozvoj
Potraviny
jo