Někdy slova, která jsou zapůjčena z jiných jazyků, nejsoujsou pro většinu lidí vždy srozumitelné, zvláště pokud neznají zdrojový jazyk. Ale i znalí lidé nemohou vždycky rozpoznat původní slovo, protože při přechodu z francouzštiny na ruskou výslovnost slova může být velmi zkreslená nebo se může pár slov spojit dohromady a vytvořit novou, přibližně originální kombinaci slov. Podobná situace existuje i v případě slova "suare". Co to je, ne každý ví.
Chcete - li pochopit, co je "suare", proalespoň začal trochu rozumět vypůjčeným slovům v ruštině. Nejčastěji se půjčuje kvůli úzké interakci rodilých mluvčích jazyků nebo proto, že půjčené slovo nám dovoluje vyjádřit více stručně, co se v řeči používá v ruském jazyce. Takže, co je to - "suare"? A proč musím použít tento cizí jazyk?
Samotné se odkazuje na slovo "suare"půjčky od francouzštiny, které již naznačují správné prohlášení o stresu v něm - spadá na poslední slabiku. Zjistíme, co je "suare". Postupujte podle slovníku:
„Soiree (kastrovat, indeclinable, zastaralý) - z francouzského večírku“ večírku „v ruském jazyce je“ večírek „někdy použitý v řeči má ironický tón.“
Stojí za zmínku, že od poloviny 19. století mnohopůjčky z francouzské oceli postupně získávají ironický nádech. A důvod pro půjčování tohoto slova je jednoduchý: francouzština byla široce používána šlechtou, která na něm často mluvila lépe než v ruštině. Proto byli mnozí z nich více zvyklí na používání tohoto slova, a ruské "sedlo-kolo" bylo poněkud venkovské a není zcela vhodné pro přijetí u šlechty. Proto francouzské slovo zůstalo v ruštině.