Elena Kostyukovich - oversætter og forfatter. Født i Kiev. Modtaget prisen "For den bedste oversættelse af året", "ZoIL", "Grinzane Cavour", "Gæstfrihed", "Bankarella", Chiavari, "Til bekæmpelse af kulturer".
Kort biografi
Elena Kostyukovich er direktør for russerneprogrammer fra forlaget "Bompiani" og "Frassinelli", arrangøren af relationerne mellem Italien og Rusland. Siden barndommen faldt ind i det litterære miljø. Han er barnebarn af forfatteren og kunstneren Leonid Volynsky. Kostyukovich Elena Alexandrovna - en lærer ved italienske universiteter i Milano, i Trieste, i Trento. Læs kurser i russisk kultur.
Publikationer og oversættelser
Elena Kostyukovich tog eksamen fra Moskva State University i 1980.Hendes specialitet er italiensk. Hun forsvarede sin afhandling om poesi. Hun kommenterede og oversatte værkerne Ludovico Ariosto "Furious Roland", Emanuele Tezauro "Aristoteles Teleskop", Giuseppe Giusti "Vittigheder" Engageret i moderne italiensk poesi. Har udgivet talrige oversættelser. Nogle af hendes værker var inkluderet i en særlig antologi "Stropy century-2." Det er dedikeret til de bedste poetiske oversættelser af det 20. århundrede. Oversættelsen af romanen "The Rose Name", skrevet af Umberto Eco, oprettet af Elena Kostyukovich, blev opfattet af læsere som årets begivenhed. Siden dengang har hun overført til det nationale publikum alle værker af denne herre af ordet. Hun oversatte novellerne: "The Island on the Eve", "Foucault's Pendulum", "Baudolino", "The Mysterious Flame of Queen Loana", "Prag Cemetery", "Noter i Roseens Navn", "Sådan skriver du en afhandling", "Fem essays om emner etik "," Fuld tilbage! ". Han er den videnskabelige redaktør af de russiske sprogversioner af værkerne af Eco "Beauty", såvel som "Ugliness's History".
Arbejde i Italien
Книги Елены Костюкович известны не только в Rusland. Hun gav et betydeligt bidrag til forlagsbranchen i Italien. Hun har udviklet og mestret en række store projekter, der er forbundet med Rusland. Det hele begyndte med en antologi med titlen "Contemporary Russian Stories Selected by Elena Kostyukovich". Hun udgav også en specielt sammensat af fragmenter af værker af D. S. Likhachev, et begrebsmæssigt illustreret volumen "Den russiske kulturens rødder". Det blev efterfølgende offentliggjort i Japan, Tyskland og Rusland. Hun arbejdede også på en antologi af jødisk folklore. Bøger, der blev oprettet af Kostyukovich, har været i kataloger i mange år. De er værdifulde materialer, der giver dig mulighed for at lære om Rusland og dets kultur. Kostyukovich har skabt en række artikler afsat til russiske forfattere. De optrådte i Italiens litterære encyklopædi under navnet "Dictionary Bompiani." Takket være Kostyukovits arbejde i Italien udgiver sådanne berømte forfattere som Sasha Sokolov, B. Akunin, Lyudmila Ulitskaya.
bøger
Lad os nu tale om, hvad Elena selv skriver.Kostyukovich. Mad Italiensk Lykke er en af hendes mest berømte bøger. Det er dedikeret til den universelle rolle køkkenet i kulturen i dette mystiske land. Til dette arbejde blev prisen "Gæstfrihed" tildelt forfatteren - Elena Kostyukovich. "Food - Italian Happiness" er en bog, der også har en revideret version, offentliggjort under en lidt anden titel. Samfundet tog dette arbejde som en kulinarisk guide til de italienske regioner. I 2007 blev arbejdet tildelt den prestigefyldte Bancarella Literary Award samt Chiavari. Derudover ramte den IACP Cookbook Award-finalen i 2010. Bogen blev udgivet ikke kun i Italien og Rusland, den blev offentliggjort i USA, Storbritannien, Australien, Estland, Kina, Korea, Polen, Serbien og Spanien.
"Zwinger"
Elena Kostyukovich offentliggjorde denne roman i 2013år i Moskva forlag "Korpus". Bogen har alt - intrig, thriller, Frankfurt Book Fair og Memories, der er baseret på forfatterens personlige arkiv. Leonid Rabinovich-Volynsky - bedstefar Kostyukovich - en af Monuments Men. I 1945 organiserede han, og derefter ledte søgen efter skatte af kunstgalleriet i Dresden. "Zwinger" er navnet på bombet, og efter det restaurerede palads. Det er der, at museet ligger. Arbejdet viser, at hukommelse er den største gave, der undertiden kan blive en alvorlig prøvelse. Hjerten i romanen er Victor Ziman. Han er "syg" af hukommelse. Han klarer ikke at undslippe fra tidligere magt. Historien om sin egen bedstefar, der fandt skattegalleriet i Dresden-galleriet, får en meget ekstrem fortsættelse under messen, der blev afholdt i 2005. I boblebadet af eventyr, der fangede Victor, er gæstearbejdere fra Ukraine i Europa, KGB-agenter, journalister, der repræsenterer "gratis stemmer", der udsendte under den kolde krig, russiske mafiosi, der kolonner rummet. "Zwinger" er mangefacetteret - det er et dramatisk panorama af det tyvende århundrede, en kriminalspiller, en professionel rapport, en selvbiografi. Bogindustrien er vist af forfatteren "indefra" med stor viden om sagen.
udsigt
Elena Kostyukovich er en forfatter og oversætter, værkersom taknemmeligt accepteres af offentligheden. Nogle læsere udtrykker beklagelse for, at bøger af samme høj kvalitet sjældent udgives. I tilfældet med romanen "Roseens navn" takkes oversætteren for lacy-stavelsen, der efterlader en særlig behagelig eftersmag og får dig til at læse volumenarbejde til enden i et åndedræt. Hvad angår den russiske version af Pragkyrkegården, hævder læserne, at præsentationsstilen er fascinerende, og det er umuligt at udskyde bogen, selv om selve plottet er meget usædvanligt for Umberto Eco. Nogle mennesker klager over, at den russiske oversættelse først kom frem, da bogen allerede var værdsat af beboere i snesevis af lande.