Så i Paris vil de fortælle dig "Je t" aime "- præcisså vil "elske dig" på fransk. Det lyder meget romantisk, især i entourage af Eiffeltårnet og små cafeer gemt i gyderne i byen. I Italien, hvis du virkelig er forelsket i dig, vil du høre "Ti amo", men dine nære venner eller slægtninge hedder "Ti voglio bene". Denne sætning minder om den portugisiske "Eu te amo", som også betyder "Jeg elsker dig".
В Бразилии объяснение в чувствах звучит точно так da de taler en af de portugisiske sprogs dialekter (forældede). "Jeg elsker" på spansk vil være "Te Amo", men hvis du bare vil lade personen vide, at han betyder meget for dig, siger "Te quiero" - dette vil være en mere "harmløs" sætning, der udtrykker din sympati.
Måske er den mest populære "Jeg elsker dig", somkan høres ikke kun i England eller Amerika, men også her i Rusland. Selvfølgelig lyder udtrykket "Jeg elsker dig" lige så ømt på alle verdens sprog, men for eksempel den samme sætning i tysk "Ich liebe dich" vil jeg gerne sige med accent af Rammsteins hovedsanger. På de skandinaviske sprog vil sætningen være som følger:
Disse er de sætninger, du kan høre fra de skandinaviske elskere.
Naturligvis internationale ægteskaber og relationer medI dag er udlændinge ikke ualmindelige, men oftere bliver vi forelsket i ukrainerne, hviderussere, aserbajdsjanere osv., Der er tæt på ånden (og området) for os. Tidligere var vi borgere i en enkelt stat - Sovjetunionen, og som regel talte indbyggere i alle 15 lande russisk. Nu fremmer hvert land sin kultur og sprog, som forresten er korrekt. Derfor, hvis du har et forhold til en borger af, siger Ukraine, ved at "Jeg elsker dig" på ukrainsk vil være "Jeg tebe kohayu". På hviderussisk lyder den samme værdifulde sætning som "Jeg er Kiaby kahayu". I kazakh er det "mænd af seynah zakhsy kyormen". Hårdt nok til at udtale sig, er det ikke?
Men i tadsjikiske forklaringer vil følelser være"Man tul nohs metinam". "Jeg elsker dig" i aserbajdsjansk sprog er "Men Seni Sevirem". Og i georgisk - "Mae Sheng Mikvarhar". På armensk udtales udtrykket "Hvem skal vi spise". Nu ved du hvad du skal sige til din elskede eller elskede, kommer fra et broderligt land.
Selvfølgelig har få fået at vide, hvordan man erklærer kærlighedi landene i Asien eller for eksempel Afrika. Interessant nok, den ydmyge japanske, der siger "Jeg elsker dig" - "Watakushi-wa anata-wo ai shimasu", vender sig væk fra hinanden og tøver med at se på lidenskabens øjne. Her er, hvordan den værdifulde sætning lyder på verdens sjældne sprog:
Конечно, невозможно запомнить, как звучит “Я тебя Jeg elsker "på alle verdens sprog, men når man f.eks. Går til et af landene for at hvile, studere eller arbejde, skal man bare finde ud af, hvor vigtige sætninger oversættes. Herunder denne.
Selvfølgelig Tyrkiet, Egypten, De Forenede Arabiske Emiraterberømt for deres varme mænd, klar til at sige "Jeg elsker dig" næsten enhver forbipasserende udlænding. Uanset om du tager denne sætning seriøst, er det op til dig, men sådan lyder forklaringen på forskellige sprog i Mellemøsten:
Så er sætningen opdelt i ord.Den første er "jeg", alt er simpelt her - du peger på dig selv. Det andet er ordet "kærlighed" - du skal stramme dine næver tæt og krydse armene over brystet nær hjertet for at vise, at du synes at omfavne dig selv. Nå, og den sidste vil være - "du", du peger blot på genstanden for din opmærksomhed. Ligesom det.
Конечно, сейчас, в 21-м веке, все просто – det er nok at sige til partneren "Jeg elsker dig". De mest romantiske unge og piger forsøger at gøre det i en privat indstilling, enten i en restaurant, i naturen eller på et sted, der fremmer ensomhed. Men for 100-150 år siden var det ikke så simpelt.
I det 19. århundrede var det sædvanligt at indrømme kærlighedmed vers, og den "unge mand med et brændende øje" skulle have skrevet de elskede linjer. Også i ære var den såkaldte "blomster etikette", det vil sige den dame du kunne lide blev præsenteret med røde roser. Og hvis hun ville vise sin disposition til en mand, kunne hun sende tulipaner som svar. I blomsterens sprog betyder de "samtykke". En kvinde kunne også præsentere sin handske eller noget tilbehør til genstanden for tilbedelse og derved udtrykke sin holdning. Men mænd foretrak også at lave gaver i stedet for ord, husk mindst Kuprin's "granatarmbånd".
Конечно, читая данный заголовок, многие могут husk Pierre Bezukhov, Natasha Rostov og disse linjer: "Hvis jeg ikke var mig, men den smukkeste, smarteste og bedste mand i verden ... Jeg ville bede om din hånd og elske dette øjeblik". Den berømte "Tatiana's Letter" til Eugene Onegin viser også, hvor subtilt de kunne formidle de følelser af unge damer i disse tider. Selvfølgelig var Pushkin et geniforfatter, men også unge i det 18. og 19. århundrede kunne også øve sig på at komponere og regelmæssigt udfylde album fra de vendingpiger. Du kan også huske Romeo og Juliet, Leila og Majnun, historien og erklæringen om kærlighed ved diplomaten i det russiske imperium Nikolai Rezanov og den unge spanjor Conchita Arguello, der senere blev prototypen for diktet "Avos" af Andrei Voznesensky.
Så i vores artikel gav vi eksempler på, hvordan“Jeg elsker dig” vil lyde på alle verdens sprog. Men husk, at meget ofte ord ikke er hovedsagen, meget i et forhold bestemmes af handlinger og handlinger fra dine elskede ”sjælkammerater”.