I den moderne verden, når oversættelse er muligat udføre ved hjælp af onlineoversættere, spekulerer nogle mennesker på, om et erhverv som en tolk overhovedet behøves. Samtidig kan vi med sikkerhed sige, at gode oversættere i dag er efterspurgte, ikke mindst gode programmører eller advokater.
Ingen online oversætter kan kompetentudføre oversættelse af specifik litteratur, mættet med terminologi, i modsætning til en kompetent oversætter, til hvem et sådant arbejde er på skulderen. Som et eksempel kan vi citere de 3 øverste områder, hvor tolke er efterspurgte i dag.
For det første virksomheder, der førerudenlandsk økonomisk aktivitet eller kun planer om at indtaste de europæiske og vestlige markeder. Det kan være både store virksomheder og små nok online butikker med et unikt og eftertragtet handelsvare. Direktører rekruttere personale i flere oversættere, som er ansvarlige for oversættelse af dokumenter, breve, korrespondance, og om nødvendigt tilstedeværelse ved forretningsmøder med udenlandske partnere.
På det andet sted er udenlandske virksomheder,som rekrutterer medarbejdere i servicesektoren for at tjene den russisktalende befolkning. Meget udbredt arbejde er blevet gjort på hoteller, hoteller og restauranter i udvejssteder, hvor oversættere samtidigt kan tjene ikke-talende russiske kunder og engelsktalende besøgende fra Europa og Amerika.
For det tredje er ægteskab agenturer,som giver kendskab til udlændinge. Hver dag kommer hundredvis eller endda tusindvis af breve til sådanne agenturer, hvoraf mange kræver oversættelse, fordi de kvinder, de er rettet til, ikke taler fremmedsprog. Desuden er det også nødvendigt at skrive svaret korrekt efter læsning og oversættelse, hvor oversætterne også hjælper. Og også hjælpen fra heltidsoversættere er nødvendig for de tilfælde, hvor en potentiel udenlandsk brudgom skal møde med den valgte brud, der ikke taler et fremmedsprog.
På samme tid, ikke kun oversættere medEngelsk. Kæmpe populære, for eksempel, tolke fra kineserne. I betragtning af, at nu kan etableres takket være internettet direkte overførsler fra Kina, at mest initiativrige organisationer nemt opbygge relationer med kinesiske producenter af forskellige former for produkter og med hjælp af tolke kan forhandle og gennemføre korrespondance.
Mange oversættere er også påkrævetRet specifikke oversættelser, der indebærer viden om en bestemt terminologi. For virksomheder, der samarbejder med udenlandske farmakologiske virksomheder, er der for eksempel behov for oversættelser, der er specifikke for medicinsk terminologi, for byggefirmaer - for byggeriets terminologi mv.
Således tyder konklusionen på, at medUdviklingen af samfundet og internettet, bliver en tolkes erhverv mere og mere efterspurgt. Og der er stadig ikke et enkelt universelt oversætterprogram, der fuldt ud kunne erstatte en litterat og erfaren person, der foretager oversættelser.