I moderne russisk er der mangekontroversielle punkter. Blandt dem er spørgsmålet om, hvordan man skriver korrekt: "i Ukraine" eller "i Ukraine". I forbindelse med konflikten mellem Ukraine og Den Russiske Føderation, der begyndte i 2014, spekulerer begge landes politikere aktivt på dette. Men hvis vi abstraherer fra alt dette og fokuserer på lingvistik, hvad er den korrekte præposition at bruge? Lad os finde ud af det.
Uanset hvordan sprogforskere slår sig selv i brystet og hævder sprogets regler uafhængigt af den politiske situation, er det værd at erkende, at det ikke er sådan.
Pointen er, at kun et dødt sprog er stabilt.Levende tale ændrer sig konstant og tilpasser sig nye kulturelle, teknologiske og politiske virkeligheder. Sprog er jo først og fremmest et kommunikationsinstrument. Det betyder, at det skal være så behageligt som muligt til dette formål og udvikle sig sammen med det samfund, der bruger det, ellers vil det gå til grunde.
I denne henseende skal hvert kontroversielt sprogligt spørgsmål overvejes i forhold til den situation, der forårsagede dens fremkomst.
Inden man lægger mærke til spørgsmålet: "Hvordan er ordet" i Ukraine "eller" i Ukraine "stavet korrekt?", Er det værd at kort huske dette lands historie.
Så efter Kievan Russ sammenbrud var dens landområderdelt mellem sig af nabofyrstedømmer. Det er bemærkelsesværdigt, at hovedet på hver af dem stræbte efter at understrege, at han var arving til denne stat og tilføjede til sit titel præfikset "Hele Rusland".
Over tid i denne region, den mest magtfuldeblev Storhertugdømmet Litauen, Storhertugdømmet Moskva og Kongeriget Polen. De kæmpede aktivt indbyrdes for et frit område, som blev en slags bufferzone mellem dem og nomadefolkenes stater.
I mellemtiden boede der på disse lande (tilhørende det moderne Ukraines område) et folk med deres egen kultur og sprog, som formåede at bevare alt dette.
På grund af de konstante krige ændrede grænserne sig konstant.De omkringliggende lande begyndte at kalde de omstridte lande "Okraina", og prepositionen "on" begyndte at blive anvendt på dem. De første eksempler på sådan skrivning findes allerede i Galicia-Volyn- og Lvov-annalerne.
I perioden med Bohdan Khmelnytskys forsøg på at danne en uafhængig stat i officielle dokumenter i forhold til Ukraine fortsatte han sine forfædres tradition ved at bruge præpositionen "on".
Efter at Khmelnytsky underskrev en aftale omannekteringen af det land, der var underlagt ham til Moskva i 1654, forblev Ukraine i flere århundreder en del af denne stat og dens arvinger (russisk imperium, USSR). Hvordan blev præpositionen brugt dengang?
Efter Muscovy blev tilimperium, i forhold til kosackstaten, blev det officielle udtryk "Lille Rusland" nævnt. Samtidig blev ordet "Ukraine" fortsat aktivt brugt i tale. I samme periode dukkede traditionen op med at skrive "til Ukraine" op, som med succes eksisterede sammen med muligheden "til Ukraine".
Alle ved, at den moderne litterære normRussisk sprog var baseret på værkerne af A.S. Pushkin. Hvad syntes den store klassiker om spørgsmålet: "Hvordan skriver man korrekt:" i Ukraine "eller" i Ukraine "?"
Mærkeligt nok, men i hans værker er den anden mulighed ret almindelig. En lignende stavning findes i digtet "Poltava" og romanen i vers "Eugene Onegin".
Hvorfor overholdt Alexander Sergeevichsådan en mening? Svaret er enkelt. Ligesom mange adelige i den periode talte Pushkin meget bedre fransk end sit modersmål. Og i den blev præpositionen "on" ikke brugt i forhold til placeringen. I stedet har indstillingen "in" (en) næsten altid været brugt. Derfor, vant fra barndommen til at tænke og tale da Russie, da Frankrig, mens han komponerede et digt om Ukraine, brugte Alexander Sergeevich en Ukraine analogt.
Af den måde, af samme grund, i de år, mangede adelige, til spørgsmålet: "Hvad er den korrekte måde at sige:" i "eller" i Ukraine "?", svarede, at den anden mulighed er korrekt. Derfor bruges varianten med "v" i værkerne af N. V. Gogol, L. N. Tolstoy og A. P. Chekhov.
Moderne ukrainsk sprognormbaseret på værkerne af T.G. Shevchenko. Hvad syntes han om spørgsmålet: "Hvad er den korrekte måde at sige:" i "eller" i Ukraine "?" Svaret på dette kan findes i hans vidunderlige digte.
Og de har begge muligheder.Så i digtet "Zapovit" bruges udtrykket "On Vkrainі milіy". På samme tid står der i sit arbejde "Mine tanker, mine tanker" skrevet: "Tag til Ukraine, børn! Til vores Ukraine ”.
Hvor fik Shevchenko traditionen med at skrive "indUkraine "? Men hans samtidige og nære ven, Panteleimon Aleksandrovich Kulish, der skabte det ukrainske alfabet, skrev "i Ukraine" i sin roman om kosakkernes "Black Council"? Og hvorfor brugte Kobzar begge præpositioner?
Svaret på dette spørgsmål, som i tilfældet med Pushkin,er værd at kigge efter i uddannelsen af begge forfattere. Så Kulish studerede ikke kun Ukraines historie, men var også en polyglot, der talte perfekt næsten alle slaviske sprog samt engelsk, fransk, tysk, spansk, svensk, gammelhebraisk og latin. En sådan bred viden hjalp ham med at vælge prepositionen "on" ikke kun ud fra grammatikens synspunkt, men på grund af dens hyppige brug i annalerne.
Men den store Kobzar kunne ikke prale af særligeuddannelse. Fra barndommen kendte han det ukrainske sprog, senere tvang nødvendigheden ham til at lære russisk og polsk. Da Shevchenko manglede et så dybt kendskab til sprog og deres grammatik som Kulish, brugte Shevchenko simpelthen den mulighed, der var mere egnet til rim, uden at tænke på dens korrekthed. Hvordan kunne han vide, hvor meget hans værker ville betyde for ukrainere i de kommende århundreder?
Efter revolutionen i 1917, i den treårige periode med UPR's eksistens (1917-1920), brugte de fleste officielle dokumenter præpositionen "på" i forhold til navnet på det nyoprettede land.
Det er interessant, at da Ukraine blev en del af Sovjetunionen, og mange repræsentanter for den kulturelle og politiske elite blev tvunget til at emigrere, skrev de i de fleste af deres dokumenter oftere "i Ukraine".
Hvad angår den officielle stavning af Sovjetunionen, så idet var sædvanligt at bruge præpositionen "on". Forresten, netop dette argument bruges i dag af dem, der forklarer, hvorfor det er korrekt "i Ukraine" og ikke "i Ukraine".
Desuden var en lignende mulighed allerede dengangen undtagelse fra reglerne for brug af præpositioner. Så i forhold til andre lande af ikke-ø-typen samt sovjetrepublikkerne blev præpositionen "v" brugt. For eksempel: til Canada, til Kasakhstan.
Efter at Ukraine blev uafhængig i 1991mange områder blev reformeret, herunder grammatik. Det blev besluttet at bruge præpositionen "v" i forhold til det nyoprettede land. Og stavningen fra "til" opfattes som forældet.
I 1993 g.Ukraines regering appellerede officielt til ledelsen i Den Russiske Føderation med en anmodning om at bruge præpositionen "v" i forhold til navnet på deres stat. Fordi dette er blevet gjort med skrivning af andre uafhængige lande.
Blandt argumenterne var, at da Ukraine varen del af Sovjetunionen, i forhold til det, hvad angår regionen, var det acceptabelt at bruge indstillingen "på", ligesom "i Kaukasus". Efter at være blevet en separat suveræn stat med klart definerede grænser, skulle dette land imidlertid have modtaget retten til at skrive i overensstemmelse hermed med "in".
Som svar på appellen fra Ukraines regering blev præpositionen "v" brugt i de fleste officielle dokumenter i Den Russiske Føderation.
Også ifølge udtalelsen fra kandidaten til filologiskvidenskaber OM Grunchenko (seniorforsker ved Institutionen for det russiske videnskabsakademi Institut for det russiske sprog opkaldt efter V.V. Vinogradov RAS), i dokumentationen vedrørende forholdet til den ukrainske stat skal du skrive "in". På samme tid er den litterære norm for det russiske sprog, uden for den officielle forretningsstil, fortsat varianten med "on".
Det samme svar på spørgsmålet: "Hvordan skriver man korrekt:" on "eller" in Ukraine "?" findes i den officielle stavemåde.
Det er vigtigt at bemærke, at Ukraine er den eneste uafhængige ikke-ø-stat i verden, i forhold til hvilket det russiske sprog bruger præpositionen "on", ikke "in".
Det skal tages i betragtning, at en sådan mulighed påi dag er bare en hyldest til traditionen. Er det værd at beholde det? Et kontroversielt spørgsmål, især i dag i lyset af den russisk-ukrainske konflikt, hvor ukrainere opfatter brugen af præpositionen "on" som et indgreb i suveræniteten i deres stat.
Efter at have fundet ud af, hvordan man skriver korrekt: "i" eller "i Ukraine", er det tid til at finde ud af, hvordan man "rejser" til dette land (grammatisk).
Så i den sovjetiske tradition var muligheden med præpositionen "on" altid relevant, da dette land var en del af Sovjetunionen. Dem, der fortsætter med at bruge denne mulighed i dag, vil tage "til Ukraine".
I den officielle dokumentation vedrforholdet til dette land, skal du bruge prepositionen "in". For eksempel: "USA's præsident tog til Ukraine på et officielt besøg." På samme tid, når denne stat omtales som et territorium, er det nødvendigt at sætte præpositionen "på": "Røde Kors 'humanitære mission er ankommet til Ukraines område."
Tænker på, hvordan man korrekt kører "on" eller"Til Ukraine" bør du altid se på konteksten. Hvis vi taler om landet før august 1991, da det blev uafhængigt, kan du roligt bruge "on". Trods alt, indtil det tidspunkt eksisterede staten ikke, og i stedet var den ukrainske SSR - en republik, som præpositionen "on" blev anvendt på som en del af landet.
Efter at have fundet ud af, hvordan man skriver korrekt:"I Ukraine" eller "i Ukraine" er det værd at være opmærksom på brugen af andre "kontroversielle" påskud. Så når det blev sagt om en person, der kom fra den ukrainske SSR's område, som var enig med de sovjetiske stavebestemmelser, blev præpositionen "s" altid brugt.
Men i dag, når spørgsmålet om, hvordan man korrekt "på" eller "i Ukraine" forekommer oftere og mere inden for lingvistik, er det værd at revidere mulighederne for at bruge præpositionerne "fra" og "fra".
Så hvis vi taler og skriver om moderneUkrainske stat, er det korrekt at bruge præpositionen "fra", såvel som for andre lande uden for øen. For eksempel: "Min mor er lige for nylig vendt tilbage fra Ukraine."
Hvis vi taler om perioderne med den ukrainske SSR eller Lille Rusland, så er det værd at tale og skrive "s". For eksempel: "Den store sovjetiske sanger og skuespiller Mark Bernes var fra Ukraine."
Dog for dem, der ikke ønsker at beskæftige sig med alleMed disse historiske finesser er det værd at huske, at præpositionerne "on" og "s" bruges i samme betydning og følgelig "in" og "from". Det viser sig, at dem, der bor "i Ukraine" kommer "fra Ukraine". Og den, der er "i Ukraine" kommer "fra Ukraine".
Efter at have lært, hvordan man gør det korrekt:"In" eller "i Ukraine" skulle skrives (i henhold til reglerne for moderne russisk og ukrainsk grammatik), kan vi konkludere, at dette spørgsmål i næsten 100 år har været mere af politisk end sproglig karakter. Selvom traditionen med at skrive "i Ukraine" er en del af historien, der altid er vigtig at huske, kræver den nuværende politiske situation, at præpositionen ændres. Det samme bør dog gøres i Polen, Tjekkiet og Slovakiet, som også bruger præpositionen "on" i forhold til Ukraine.