Итак, в Париже вам скажут “Je t"aime” – именно so wird "dich lieben" auf französisch. Es klingt sehr romantisch, besonders in der Umgebung des Eiffelturms und in kleinen Cafés, die in den Gassen der Stadt versteckt sind. In Italien werden Sie, wenn Sie wirklich verliebt sind, "Ti amo" hören, aber enge Freunde oder Verwandte sagen "Ti voglio bene". Dieser Satz erinnert an das portugiesische „Eu te amo“, was auch „ich liebe dich“ bedeutet.
In Brasilien klingt eine Erklärung der Gefühle genau soweil sie einen der Dialekte der (veralteten) portugiesischen Sprache sprechen. "Ich liebe" auf Spanisch ist "Te Amo", aber wenn Sie einem Menschen nur klar machen möchten, dass er Ihnen viel bedeutet, sagen Sie "Te quiero" - dies ist eine "harmlosere" Phrase, die Ihr Mitgefühl ausdrückt.
Самое популярное, пожалуй, это “I love you”, что kann nicht nur in England oder Amerika, sondern auch in Russland gehört werden. Natürlich klingt die Phrase „Ich liebe dich“ in allen Sprachen der Welt gleich sanft, obwohl ich zum Beispiel dieselbe Phrase auf Deutsch „Ich liebe dich“ mit dem Akzent des Leadsängers von Rammstein sagen möchte. In skandinavischen Sprachen lautet der Satz wie folgt:
Dies sind die Sätze, die Sie von den Liebhabern Skandinaviens hören können.
Natürlich internationale Ehen und Beziehungen mitBewohner von fernem Ausland sind heutzutage keine Seltenheit, aber noch häufiger verlieben wir uns in Ukrainer, Weißrussen, Aserbaidschaner und so weiter, die uns im Geiste (und in der Region) nahe stehen. Früher waren wir Bürger eines einzigen Staates - der UdSSR, und in der Regel sprachen die Einwohner aller 15 Länder mehr oder weniger russisch. Jetzt fördert jedes Land seine eigene Kultur und Sprache, was übrigens richtig ist. Wenn Sie also eine Beziehung zu einem Bürger aus der Ukraine haben, wissen Sie, dass "Ich liebe dich" in der ukrainischen Sprache "Ich tehu kohayu" ist. Auf Weißrussisch klingt der gleiche geliebte Satz wie „Ich schwöre bei meinem Czab“. In Kasachstan heißt es „Men sen jahsa kyoromen“. Schwer genug auszusprechen, oder?
А вот по-таджикски объяснение в чувствах будет "Man tool nohs metinam." "Ich liebe dich" in Aserbaidschan heißt "Maine Seni Sevirem". Und auf Georgisch - "Ma sheng mikvarhar". Auf Armenisch wird der Satz „Es who we eat“ ausgesprochen. Jetzt weißt du, was du deinem Geliebten oder Geliebten aus einem brüderlichen Land sagen sollst.
Natürlich wissen nur wenige, wie man Liebe machtin den Ländern Asiens oder zum Beispiel in Afrika. Interessanterweise wenden sich die bescheidenen Japaner, die sagen: „Ich liebe dich“ - „Watakushi-wa anata-wo ai shimasu“, verlegen voneinander ab, um dem Gegenstand der Leidenschaft in die Augen zu schauen. So klingt die begehrte Phrase in seltenen Sprachen der Welt:
Конечно, невозможно запомнить, как звучит “Я тебя Ich liebe “in allen Sprachen der Welt, aber wenn Sie zum Beispiel in eines der Länder reisen, um Freizeit zu verbringen, zu studieren oder zu arbeiten, finden Sie für alle Fälle heraus, wie Sätze übersetzt werden, die für die Kommunikation wichtig sind. Einschließlich dieses.
Конечно, Турция, Египет, Арабские Эмираты Sie sind berühmt für ihre heißen Männer, die bereit sind, fast jeder vorbeikommenden ausländischen Frau „Ich liebe dich“ zu sagen. Ob Sie diesen Satz ernst nehmen, liegt bei Ihnen, aber so klingt die Erklärung in Gefühlen in verschiedenen Sprachen der Länder des Nahen Ostens:
Итак, фразу разделяем на слова.Das erste ist "Ich", alles ist einfach - du zeigst auf dich. Das zweite ist das Wort "Liebe" - Sie müssen Ihre Fäuste fest ballen und Ihre Arme über Ihrer Brust im Bereich des Herzens verschränken, um zu zeigen, dass Sie sich selbst umarmen. Nun, der letzte wird "du" sein, du zeigst einfach auf das Objekt deiner Aufmerksamkeit. So einfach.
Конечно, сейчас, в 21-м веке, все просто – Sagen Sie Ihrem Partner einfach: "Ich liebe dich." Die romantischsten jungen Leute und Mädchen versuchen dies in einer privaten Umgebung oder in einem Restaurant, im Schoß der Natur oder an einem anderen abgelegenen Ort. Aber noch vor 100-150 Jahren war es nicht so einfach.
Im 19. Jahrhundert war es üblich, Liebe zu bekennengedichte und die begehrten zeilen zu schreiben hätten "der junge mann mit brennenden augen" sein sollen. Ebenfalls zu Ehren war die sogenannte "Blumenetikette", dh die roten Rosen wurden der Dame überreicht, die sie mochte. Und wenn sie einem Mann ihre Neigung zeigen wollte, konnte sie als Antwort Tulpen senden. In der Sprache der Blumen bedeuten sie "Zustimmung". Gleichzeitig könnte eine Frau dem Gegenstand der Anbetung ihren Handschuh oder ein Accessoire geben und so ihre Haltung zum Ausdruck bringen. Männer zogen es jedoch auch vor, Geschenke anstelle von Worten zu geben. Erinnern Sie sich zumindest an Kuprins „Granatarmband“.
Natürlich können viele diese Überschrift lesenErinnern Sie sich an Pierre Bezukhov, Natasha Rostov und diese Zeilen: "Wenn ich nicht ich wäre, aber der schönste, klügste und beste Mensch der Welt ... würde ich Sie in diesem Moment um Ihre Hand und Ihre Liebe bitten." Der berühmte „Tatyanas Brief“ an Eugene Onegin zeigt auch, wie subtil die jungen Damen jener Zeit die Gefühle vermitteln konnten. Natürlich war Puschkin ein brillanter Autor, aber auch junge Leute des 18. und 19. Jahrhunderts übten gerne Versifikation und füllten regelmäßig die Alben der Mädchen aus, die sie mochten. Sie erinnern sich auch an Romeo und Julia, Leila und Majnun, die Geschichte und Liebeserklärung des Diplomaten des russischen Reiches Nikolai Rezanov und der jungen Spanierin Conchita Arguello, die später der Prototyp des Gedichts Avos von Andrei Voznesensky wurde.
In unserem Artikel haben wir Beispiele dafür gegeben, wie"Ich liebe dich" wird in allen Sprachen der Welt klingen. Aber denken Sie daran, dass Wörter oft nicht die Hauptsache sind. In einer Beziehung wird vieles durch die Handlungen und Handlungen Ihrer verehrten „Seelenverwandten“ bestimmt.