In jeder Sprache gibt es phrasenbezogene Einheiten, Verständnisderen Werte den Ausländern viele Probleme bereiten. Um sie zu übersetzen, müssen Sie nach Analoga in anderen Sprachen suchen. Lassen Sie uns als Beispiel die Bedeutung der Ausdrucksweise „Kanonenfutter“ herausfinden. Darüber hinaus betrachten wir seine Geschichte und welche Optionen diese Redewendung in anderen Sprachen hat.
Diese Ausdrucksweise in der modernen Welt heißtSoldaten, deren Leben von der Führung absolut nicht geschätzt wird. Solche Menschen werden oft mit einer hohen Wahrscheinlichkeit eines tödlichen Ausganges in Kampfeinsätze geschickt. Darüber hinaus ist ein solches Finale normalerweise ihrem Kommando bekannt.
Neben dem Militär in der modernen Welt eine Redewendung"Kanonenfutter" wird auch häufig von Spielern (Spielern in Computerspielen) verwendet. Sie nennen die schwachen, aber zahlreichen Charaktere, denen es nicht leid tut, sie zum Schlachten an den Feind zu schicken, um ihn zu schwächen oder die Aufmerksamkeit abzulenken.
Neben militärischen Angelegenheiten und Computerspielen wird die Kanonenfuttersprache auch im Schach verwendet.
In diesem alten und komplexen Spiel nennt es jeder so.acht Bauern. Sie haben einen ähnlichen Namen erhalten, weil sie während des Spiels am häufigsten geopfert werden. Dies geschieht, um mächtigere Teile zu retten oder den Feind zu überlisten und seinen König anzugreifen. Es gibt nur eine Sache, die in dieser Situation gefällt: Obwohl Bauern Kanonenfutter sind, sind sie die einzigen aus allen Teilen, die die Fähigkeit haben, die Fähigkeiten der Königin zu erlangen.
Die Redewendung „Kanonenfutter“ bezieht sich nicht auf die ursprünglichen slawischen, wie z. B. „Zähne ins Regal stellen“ oder „Bazillen schlagen“. Es erschien zum ersten Mal in englischer Sprache im 16. Jahrhundert.
William Shakespeare kann zu Recht als Vorläufer dieses Ausdrucks angesehen werden. Er war es, der in seinem historischen Stück Heinrich IV. Diesen Ausdruck zum ersten Mal verwendete.
Einer seiner Helden, der von gewöhnlichen Soldaten spricht,sagte dieser Satz: Nahrung für Pulver (wörtlich übersetzt als "Pulver für Schießpulver"). Es ist möglich, dass dieser Ausdruck vor Shakespeare verwendet wurde, aber er war es, der seine erste schriftliche Erwähnung besaß.
Mit der leichten Hand eines britischen KlassikersDer Satz ist nicht nur in seiner Heimat, sondern auch weit über seine Grenzen hinaus sehr beliebt geworden. Dank des französischen Schriftstellers Francois de Chateaubriand, der fast zweihundert Jahre nach Shakespeare lebte, fiel die Redewendung jedoch in Russisch und andere slawische Sprachen.
Zu dieser Zeit kamen Eingeborene an die Macht -Napoleon Bonaparte, der von Fans der Monarchie, zu der Chateaubriand gehörte, negativ akzeptiert wurde. Daher verfasste der Schriftsteller eine sehr witzige Broschüre, in der er das napoleonische Regime kritisierte.
Insbesondere in dieser Arbeit ätzendkritisierte die Militärpolitik des zukünftigen Kaisers und seine Missachtung des Lebens seiner eigenen Soldaten. Angeblich behandelte Napoleon sie als "Roh- und Kanonenfutter".
Da der große Kommandant viele Feinde hatte, wurde diese Broschüre bald nach der Veröffentlichung sehr populär, ebenso wie der Ausdruck selbst.
Fairerweise sollte angemerkt werden, dass inNapoleon besaß ein phänomenales Gedächtnis und kannte fast jeden Soldaten mit Namen. Aufgrund der großen Anzahl von Kriegen, die er führte, starb das Militär jedoch sehr viel.
Es ist erwähnenswert, dass trotz des Krieges von Frankreich mitVon Russland im Jahr 1812 sprachen die meisten russischen Adligen besser Französisch als ihre Muttersprache. So wurde der ätzende, aber genaue Ausdruck von Chateaubriand bald bei den Russen populär und fest in dieser Sprache verankert, die heute in ihr existiert.
Wenn Sie versuchen, den Ausdruck "Kanonenfutter" zu übersetzenDurch jedes Online-Wörterbuch in Französisch erhalten Sie den Ausdruck fourrage au canon. Tatsächlich sagen die Franzosen das jedoch nicht, weil sie ihre eigene Sprache haben: Chair à Canon.
Die Briten verwendeten in der Vergangenheit (sogar unter Shakespeare) die Ausdrucksweise Lebensmittel für Pulver. Heute ist es jedoch üblich, dass sie einen anderen Ausdruck für Kanonenfutter verwenden.
Das polnische "Kanonenfutter" heißt also: mięso armatnie. Die Ukrainer sagen "Mundharmonika-Fleisch", die Weißrussen sagen "harmonisches Fleisch".
Als Ausdruckseinheit wird auch der Name eines beliebten Computerspiels angesehen, das 1993 veröffentlicht wurde.
Im Kern kann sein Genre als Strategie mit Aktionselementen definiert werden.
Dieses Computerspielzeug war hübschIn den neunziger Jahren bei Kindern, Jugendlichen und sogar Erwachsenen beliebt, kamen daher viele Jahre lang Fortsetzungen und Ergänzungen heraus (letztere stammen aus dem Jahr 2011).
Dieses Spiel hat so einen ungewöhnlichen Namenaufgrund seiner Eigenschaften. Im Gegensatz zu anderen hatte jeder Spieler in seiner ersten Version die Möglichkeit, aus 360 Wehrpflichtigen zu wählen. Darüber hinaus hatte jeder von ihnen einen einzigartigen Namen und eine einzigartige Fähigkeit. Im Todesfall wurden Daten über ihn in der sogenannten „Memory Hall“ aufgezeichnet. Das heißt, wie Bauern im Schach konnte Kanonenfutter in Kanonenfutter nicht nur überleben, sondern auch Erfolg in seiner Karriere erzielen.
In zukünftigen Versionen des Spiels wurde diese hoch entwickelte Technologie vereinfacht und angepasst.