/ / Expressions ailées de "Malheur de l'esprit". L'aphorisme de la comédie de A. S. Griboedov

L'expression ailée de "Malheur de l'esprit". L'aphorisme de la comédie de A. S. Griboedov

«Malheur à l'esprit» est l'une des œuvres les plus célèbres et les plus citées de la littérature russe. Des dizaines d'articles et de monographies ont été écrits sur lui, un grand nombre de productions ont été réalisées.

Aphorismes "immortels"

Cependant, la prédiction de I.A.Goncharova, a déjà déclaré il y a un siècle et demi: «Malheur à l'esprit», dont le résumé est peut-être connu de tout citoyen russe, a résisté non seulement à l'épreuve de l'interdiction, mais aussi à l'épreuve de la gloire. Dans une large mesure, cet aphorisme et cette précision des expressions y ont contribué. Les expressions ailées de "Malheur de l'esprit" sont devenues une partie intégrante de la culture russe. En fait, même avant Goncharov, le pénétrant Pouchkine a noté que «la moitié des versets devraient aller dans le proverbe», se référant à l'étonnant aphorisme du style comique.

expressions ailées de tristesse de l'esprit

En effet, le texte de la pièce est littéralement «déchiré»pour des citations. De nombreux Russes utilisent aujourd'hui les aphorismes de Griboedov sans même s'en rendre compte. Il semble qu'il y ait toujours eu des expressions ailées dans la langue russe de «Malheur de l'esprit» comme «les heures heureuses ne sont pas observées» ou «le héros de pas mon roman». Cette liste s'allonge encore et encore. De plus, l’expression même «chagrin de l’esprit» est une désignation courte et expressive du problème psychologique d’une personne. Il y a tellement d'expressions ailées scintillantes dans la comédie qu'une illusion de légèreté se crée. Et il semble que «Malheur de l'esprit» Griboedov a écrit dans un souffle, dans un accès d'inspiration.

Quête créative

Et aujourd'hui, il semble étrange que Griboedov puisse douter du nom, sélectionner et biffer les noms des héros, et la conception de l'œuvre elle-même était sensiblement différente de la version habituelle.

malheur de l'esprit court

В то же время все было именно так.Le thème du "mauvais esprit" était l'un des favoris du drame du tournant des XVIIIe-XIXe siècles. Tout d'abord, elle était caractéristique de la comédie satirique française. C'est de la comédie française que Griboedov a appris la brièveté et l'aphorisme. Mais voici la nuance: l'objet de ridicule dans ces comédies n'était pas la société, mais juste l'accusateur, qui a pris sur lui la mission douteuse d'un juge et d'un prophète. Griboedov a rendu hommage à cette tradition. Dans la comédie «Student», le héros expose également la société, et ses monologues rappellent de façon frappante les discours en colère de Chatsky, mais l'accent est complètement différent. Et le fait n'est pas seulement que les expressions ailées de "Malheur de l'esprit" sont plus précises et plus réussies. Tout dépend de la position de l'auteur. Si dans «Student» les sympathies de l'auteur ne sont clairement pas du côté du héros, alors dans la comédie «Woe from Wit», Griboedov traite le héros beaucoup plus difficile. Cette circonstance n'est souvent pas prise en compte. La critique littéraire soviétique a souvent permis un biais inverse, sous-estimant le nom du héros Chatsky. "Malheur à l'esprit" a été interprété de manière à ce que Chatsky soit le porte-parole des idées de l'auteur. Mais c'est complètement faux. Sage par sa vie et son expérience diplomatique, l'auteur de la comédie "Malheur de l'esprit", dont le credo de la vie peut être formulé comme un "service intelligent à la patrie", était bien conscient non seulement de l'impulsion sincère de Chatsky, mais également des dangers potentiels associés au pathos du déni total de tout et de chacun. L'auteur est sans aucun doute impressionné par la position «de servir avec plaisir, d'être malade de la maladie», qui est devenue ailée (a-t-il entendu, en passant, du compositeur Alexander Alyabyev), mais tout le monde à Chatsky n'est pas proche de Griboedov.

Chatsky et ses aphorismes

Tout d'abord, le héros manque d'intelligence,dans un sens - l'âge adulte. Ce n'est pas un hasard si Chatsky a été répertorié comme «Chadsky» dans les versions préliminaires. Et le point ici, bien sûr, n'est pas seulement une allusion à P.Ya. Chaadaeva. Griboïedov a également été attiré par des associations ayant pour racine même les «enfants» - ici, et «l'enfant», c'est-à-dire un enfant, et celui qui est «aveuglé» chez un enfant, c'est-à-dire qui n'est pas capable de penser sobrement. Plus tard A.S. Griboedov a adouci la «transparence» du nom de famille du héros, mais a estimé à juste titre que celui qui avait des oreilles devrait entendre.

Noms de personnages aphoristiques

Bien entendu, ces indices ne sont pas aléatoires, si voussachez que la comédie est écrite "à la jonction" de plusieurs domaines, en particulier le classicisme et le réalisme éducatif. Dans la tradition de ces domaines, en particulier le classicisme, les noms des héros étaient de nature «suggestive», ils contenaient une caractéristique.

chagrin de l'esprit du mangeur de champignons

«Malheur de l'esprit» suit cette tradition.Une brève description des personnages indique que les noms de presque tous les héros sont en quelque sorte liés à la sémantique de la conversation: Famusov (celui dont ils parlent), Skalozub (sourit mais ne dit rien), Molchalin (celui qui se tait), Repetilov (celui qui ne peut que répéter), etc. En conséquence, une image est créée d'une société sourde-muette qui est incapable d'entendre et n'a rien à dire, une société où «le péché n'est pas un problème, la rumeur n'est pas bonne». En conséquence, les expressions ailées de «Malheur de l'esprit» sont complétées par une autre - «Il y a quelque chose à venir du désespoir»!

Expressions ailées de héros

Dans ce contexte, le nom de famille n'est pas du tout accidentelle personnage principal de la comédie est Chatsky. «Woe from Wit» commence par le fait que le héros lance des accusations de colère contre presque tout le monde, mais l'issue de la lutte est prédéterminée. Le héros est trop naïf et colérique pour présenter un danger pour le monde des Famusov.

malheur caractéristique de l'esprit

Et le célèbre, qui est devenu les mots ailés de Chatsky,adressé simultanément à lui-même et à Sophia ("Heureux ceux qui croient - chaleur pour lui dans le monde") résonnent amèrement dans l'intrigue. Chatsky est déçu, humilié, trahi. Il n'a rien prouvé à personne et n'a convaincu personne. La seule chose qui inquiète Famusov est «Ah! Oh mon Dieu! Que dira la princesse Marya Aleksevna?

Nom aphoristique

Fait intéressant, dans la version originale de la comédieavait un nom légèrement différent, orientant plus clairement le lecteur vers les attitudes de l'auteur: «Malheur à l'esprit». Cependant, Griboïedov change de nom. Il semblerait que la différence soit minime, mais en fait elle est énorme. «Malheur à l'esprit» est la tragédie d'une personne intelligente dans une société où les autres ne sont pas si intelligents. Et dans la pièce de Griboïedov, ce motif est bien sûr présent.

Chatsky chagrin de l'esprit

Mais "Woe from Wit" est un nom avec unsens, parce que, peut-être, il est devenu un slogan. La société est organisée de manière si injuste et absurde que l'émergence de «l'esprit» s'avère fatale non seulement pour le «porteur de l'esprit», mais pour tous les autres. À la suite de l'apparition de Chatsky, tout le monde a souffert: Famusov (il s'inquiète du scandale), Sophia (elle a perdu sa bien-aimée et sa foi en l'amour), Molchalin (il perd ses perspectives et sa carrière), Chatsky lui-même. «Woe from Wit» est construit sur un paradoxe: l'esprit, qui doit porter la création, ne supporte que la destruction. Qui est à blâmer pour cela: est-ce seulement la société ou «l'esprit mauvais» de Chatsky - le lecteur et le spectateur doivent décider par eux-mêmes. Et c'est pourquoi, peut-être, la question rhétorique la plus célèbre de Chatsky semble toujours pertinente: "Qui sont les juges?"

J'ai aimé:
0
Messages populaires
Développement spirituel
Nourriture
yup