La langue russe regorge de règles quiréglementer l'utilisation et l'orthographe correctes des mots. Mais en plus de cela, une personne alphabétisée devrait être capable d'infléchir divers mots. Ce sujet soulève généralement de nombreuses questions et doutes non seulement chez les écoliers, mais aussi chez les adultes. Il est particulièrement difficile pour la plupart des gens d'infléchir leurs propres noms, prénoms, noms géographiques. Nous en parlerons aujourd'hui dans notre article.
La déclinaison des noms de lieux est soumise àcertaines règles que vous avez juste besoin de connaître par cœur. Sinon, beaucoup de cas curieux vous attendent, qui vous caractériseront d'un pas très bon côté devant des amis ou des collègues.
Parlant assez souvent de déclinaisonnoms géographiques en russe, nous entendons les noms de lieux. Ce terme fait référence à tous les identificateurs géographiques en général. Ce mot nous est venu de la langue grecque antique, il a été formé de deux mots différents, signifiant «lieu» et «nom» en traduction. Maintenant, dans de nombreuses sources d'information, le mot «toponymes» est utilisé.
Bien sûr, pour se plier correctementnoms de lieux, vous devez non seulement connaître la règle, mais également l'appliquer au lieu. En effet, bien souvent même une personne qui se considère comme alphabète doute de l'orthographe de tel ou tel mot. Dans ce cas, des dictionnaires spéciaux vous aideront, grâce auxquels vous pourrez vérifier la déclinaison des noms de lieux. Rosenthal Ditmar Elyashevich, par exemple, a créé un excellent assistant pour les écoliers de tous âges - le Dictionnaire des difficultés de la langue russe. Les adultes qui cherchent à améliorer leur alphabétisation sont également invités à utiliser cet excellent guide.
Avant de plonger dans le sujet appelé"Déclinaison des noms de lieux", il vaut la peine de découvrir ce que sont les noms de lieux. Après tout, cela change considérablement les règles de leur déclinaison. Pour le moment, les types de toponymes suivants se distinguent en russe:
La déclinaison des noms géographiques aux racines slaves suit une règle simple: le nom est toujours cohérent avec le mot qui lui est appliqué. Ces mots incluent:
Dans ces cas, le toponyme est mis en déclinaisonmot définissant. Par exemple, vous direz toujours «dans la ville de Samara» et «dans la ville de Moscou». Veuillez noter que le mot définissant «ville» refuse presque toujours le nom de lieu qui suit. Cela s'applique également aux exceptions. Ceux-ci incluent les cas suivants:
Si nous parlons de noms de rue, alors icileurs propres règles de déclinaison des noms géographiques s'appliquent. Le toponyme féminin est toujours cohérent avec le mot défini «rue». Les noms masculins dans ce cas ne sont pas inclinés, les toponymes composés obéissent à une règle similaire. Les combinaisons suivantes peuvent être citées comme exemples:
Les noms de lieux sous forme d'adjectif sont le plus souvent déclinés: sur le fleuve Jaune, au Cap-Vert, etc.
Pour une raison quelconque, les adultes sont plutôt satisfaits de cette règle.souvent oublié. Même les présentateurs de télévision et les journalistes bien connus commettent des erreurs malheureuses. Pour être connu comme une personne alphabétisée, rappelez-vous que les toponymes slaves du genre neutre ne sont pas infléchis dans la langue russe. Il sera correct de dire:
Curieusement, cette règle simple pose toujours beaucoup de difficultés. Bien qu'il n'y ait rien de compliqué à ce sujet, l'essentiel est de se souvenir de l'orthographe correcte.
Déclinaison des noms de lieux à partir deles terminaisons communes en russe provoquent une grave confusion. Le fait est que les règles de déclinaison de ces noms de lieux ont changé plus d'une fois au cours des dernières décennies. Historiquement, les noms de lieux avec les terminaisons «ov», «ev», «in», «un» ont toujours été refusés. Par exemple, une maison à Ostashkov ou une datcha à Moguilev.
Au début du XXe siècle, il y avait une tendance à ne pasincliner des noms de lieux similaires. Cela était dû à une série d'hostilités, lorsque, pour éviter toute confusion dans les rapports, les noms n'étaient utilisés que dans le cas nominatif. L'armée s'est efforcée de s'assurer que les toponymes des cartes et des divers ordres étaient identiques. Au fil du temps, cette approche a commencé à être considérée comme la norme et même appliquée à la télévision.
Ces dernières années, le journalisme a commencé à revenir à la forme originale de la déclinaison des noms de lieux. Mais leur utilisation dans le cas nominatif est également considérée comme normale et correcte.
Déclinaison des noms de lieux constitués dequelques mots, obéit à une certaine règle. Si nous parlons d'un toponyme composé, sa première partie est toujours déclinée, quelle que soit la présence ou l'absence du mot définissant. Les exemples incluent les noms suivants:
Il y a une exception à cette règle - le nom de la ville de Gus-Khrustalny. La première partie de ce toponyme composé ne doit pas être déclinée.
Les noms dans lesquelsla première partie est neutre. Selon les règles de la langue russe, il devrait être soumis à une déclinaison obligatoire, mais ces dernières années, il y a eu une tendance croissante à l'immuabilité de cette partie. Par conséquent, par exemple, les deux versions de l'orthographe seront correctes: dans Orekhovo-Zuev et dans Orekhovo-Zuev.
Lorsque vous ne savez pas comment épeler correctement le titrerépublique, alors souvenez-vous de la règle dont nous allons maintenant parler. Les noms se terminant par «ia» et «her» doivent correspondre au mot «république». Par exemple, "en République de Corée" ou "de la République de Macédoine". Mais cette règle a aussi ses écueils, comme d'ailleurs dans de nombreuses règles de la langue russe.
Les documents officiels excluent la possibilitédéclinaisons de tels noms, bien que le journalisme leur applique la règle habituelle de la langue russe. L'exception s'applique également à la République fédérale d'Allemagne. Par accord entre nos pays, il a été décidé de ne pas décliner ce nom.
Dans tous les autres cas, le nom ne concorde pas avec le mot «république» et reste dans le cas nominatif.
Avec des noms géographiques en langue étrangère vers le russeil est assez difficile pour une personne de faire face. Il est plus facile de se souvenir de ceux qui ne penchent pas. Ainsi, la liste des noms de lieux qui ne peuvent pas être refusés comprend:
Seuls les noms avec une fin peuvent être refusés.en "a" et maîtrisé en russe. Par exemple, à Vérone et d'Ankara. Les noms français ne peuvent être refusés que s'ils ont acquis la terminaison «a» en russe.
Si les noms géographiques en langue étrangère se terminent par "e", "s", "et", "o", ils se réfèrent à des noms non déclinants. Il existe de nombreux exemples de cette règle:
Les exceptions sont les noms qui en russe ont une forme plurielle formée à partir d'un mot étranger. Par exemple, il est correct d'écrire «dans l'Himalaya».
Beaucoup de gens pensent que la déclinaison des noms de lieux et des noms propres a des règles générales. Ce n'est pas tout à fait vrai. Bien sûr, les règles ont beaucoup en commun, mais en réalité elles ne sont pas identiques.
Le plus souvent, la déclinaison correcte des noms et prénoms,les noms géographiques soulèvent beaucoup de questions au cours de la période printemps-été, lorsque les diplômés sortent de l'école et reçoivent des certificats. L'orthographe incorrecte des toponymes et des noms propres dans les diplômes est assez courante. La connaissance des règles de la langue russe aidera à éviter ces moments désagréables. Regardons les principaux points de la règle.
Il est assez facile de refuser les noms de famille standard -ils deviennent intuitivement dans la forme désirée. Mais dans le cas où le nom de famille a été emprunté à une langue étrangère et se termine par «ov», «in», alors dans le cas instrumental, il aura la terminaison «om». Par exemple, le nom de famille Green dans le cas instrumental sonnera comme Green.
Souvent, des questions se posent avec la déclinaison de la femellenoms de famille avec la terminaison "ina". Dans ce cas, tout dépend du cas nominatif du patronyme masculin. Par exemple, avant nous est Andrey Zhemchuzhina. Le nom de famille de sa femme, Julia, sera refusé comme nom commun. Par exemple, les choses de Yulia Zhemchuzhina. Si le nom du mari est Andrey Zhemchuzhin, alors dans ce cas nous parlerons des choses de Yulia Zhemchuzhina.
On croyait auparavant que la déclinaison du nom de famille entout d'abord, le sexe de la personne affecte. Mais en fait, la fin du nom de famille est le facteur prédominant ici. Tout dépend de lui en premier lieu.
Noms de famille se terminant par:
Déclin des noms de famille masculins se terminant parlettre de consonne. Si le nom de famille se termine par «I» et qu'il y a aussi une voyelle devant lui, alors le nom de famille doit être refusé. Dans un cas similaire avec la terminaison «a», le nom de famille désigne le non-déclinant.
Bien sûr, la langue russe n'est pas si simple.Mais si vous vous souvenez de quelques-unes des règles que nous avons énumérées, vous ne rougirez jamais à cause de la mauvaise orthographe des noms géographiques et des noms propres.