Strane riječi često uzrokujupitanja pri pisanju, jer napisana na isti način mogu imati različit izgovor. S tim u vezi, uobičajeno je da lingvisti diljem svijeta ne prevode imena na druge jezike, čak i ako u njemu postoje slični analozi. S jedne strane, ova praksa pomaže ljudima da budu pravilno imenovani, bez obzira u kojoj zemlji svijeta završili. S druge strane, donosi nepotrebne komplikacije. Među takvim kontroverznim riječima je i žensko ime Angela (ili Angela). Kako se pravilno piše? Doznajmo o ovome i razmotrimo značenje imenice i povijest njenog pojavljivanja na ruskom jeziku.
Prije nego naučiš pravilno pisati - Angelaili Angela, vrijedi razmotriti podrijetlo i povijest ovog imena. U moderne jezike došao je iz grčkog. U njemu je ovo ime nastalo od riječi ἄγγελος ("glasnik").
Priča o rođenju povezana je s ovom riječju.Isus Krist. Djevicu Mariju je o svom odabiru i trudnoći obavijestio anđeo koji je poslao Gospodin. To je opisano u Bibliji, a u ovom se odlomku koristila spomenuta riječ "glasnik".
S širenjem kršćanstva, izraz "anđeo" počeo se aktivno koristiti u govoru, pa se čak pretvorio i u ime za osobu.
Ako pogledate popise poznatih ženavlastita imena u predrevolucionarnom Ruskom Carstvu, Angela (ili Angela) ondje će biti prilično problematično pronaći. Ali njegov analog - Angela će biti prisutan.
Slična je varijanta formirana kao ženski pandanmuško ime Angel i često se koristilo u prošlim stoljećima. Prije svega, davale su ga časnim sestrama tijekom postriga, kao i nekoj siročadi odgojenoj u samostanima, kćerima svećenika.
Vrijedi napomenuti da dok je Angel očito imaovjerska konotacija, u svijetu je također bila vrlo česta. U pravilu, to je bio naziv za plavokose bebe s lijepim crtama lica ili djevojčice, koje će u budućnosti formirati ugodan, miran karakter. Barem su se roditelji tome nadali. Često se takvo ime davalo djetetu jednostavno iz eufonije.
Osim Anđela, u svakodnevnom životu često se koristila njegova izmijenjena verzija, Angelina.
Nakon revolucije 1917. godine, u novonastaloj zemlji se mnogo toga promijenilo. Uz ukidanje plemstva i transformaciju bivšeg carstva u republiku, odlučeno je da se vjera prekine.
S tim u vezi, stavljena je izvan zakona, crkvena imovina je opljačkana, a sami hramovi pretvoreni u muzeje, domove kulture ili samo skladišta.
Vlasnici prezimena ili imena, barem na neki način povezani s vjerom u Boga, počeli su ih masovno mijenjati (srećom, to je bilo lako učinjeno) kako bi odgovarali zahtjevima tog doba.
Angel, Angel i njihovi derivati bili su podsjetnici na anđele i religiju. Zbog nove politike, sve se manje koriste kao imena za novorođenčad.
Međutim, dotični naziv nije potpuno nestao.iz svakodnevnog života. To je olakšano pojavom njenog pandana - Angele (ili Angele). Zapravo, sve je to bila ista Angela, ali je kao osnova uzeta bugarska verzija njezina izgovora - "Angela".
Ovo ime postalo je posebno popularno u Sovjetskom Savezu početkom sedamdesetih zbog rezonantnog suđenja američkoj crnoj komunistici po imenu Angela Davis.
Slogan: "Sloboda Angeli Davis!" zasjenio je jedno vrijeme sve ostale. I u čast nevine žrtve američke samovolje, počele su se imenovati mnoge novorođene djevojčice.
Vrijedi napomenuti da se u Sjedinjenim Državama tijekom ovih godinapopularnost imena Angela bila je izvan ljestvice. Bio je to jedan od pet najčešćih. Međutim, početkom osamdesetih počeo je popuštati. Možda je to bilo povezano i sa sudbinom američkog komunista.
Prema suvremenim pravilima ruskog jezika, dotično žensko ime ispravno je napisano bez slova "d", to jest: "Angela". Baš kao i svi poput njega: Anđelika i Angelina.
Međutim, postoji jedna nijansa.Ako ne govorimo o ruskom ženskom imenu, već o engleskom (na primjer, kao u slučaju Angele Davis), onda mora biti napisano u skladu s njegovim izgovorom na izvornom jeziku. U ovom slučaju to je Angela Davis, kroz "d". Baš kao i ime Angela, koje se piše u latiničnoj abecedi Angela, ali u nekim jezicima ima drugačiji izgovor.
Takva politika, naravno, uzrokuje nekeproblema, osobito u pisanom obliku, ali to je ključ međusobnog razumijevanja. Uostalom, na primjer, slavensko ime "Ivan" dugo je imalo svoj analog na engleskom - Ivan. No, nosi se poput Ivana. Ispostavilo se da ako poznanici ruskog govornog područja nazovu čovjeka koji se zove Ivan, on jednostavno neće shvatiti da se na njega odnose.
Ili druga slična situacija.Poznati roman "Ivanhoe" Waltera Scotta napisan je na engleskom jeziku kao Ivanhoe. Jasno je da je srodan imenu Ivan. No, nisu ga na ruski preveli kao "Ivango" ili "Ivanko".
Isti princip vrijedi i za pitanje: "Angela ili Angela?" Ako govorimo o ruskom imenu, ono se uvijek piše bez "d". Ako je strano - ovisno o izgovoru: Angela ili čak Angela.
Razmotrivši koja je od pravopisnih mogućnosti (Angela ili Angela) točna, primjenjiva na rusko ime, trebali biste obratiti pozornost na naglasak u njemu.
Na imanju Angela uvijek se stavlja na drugoslog [isto]: Angela. Ako mislite na englesko ime Angela, naglasak je uvijek na prvom slogu. Bez obzira na to izgovara li se kao "Angela" ili kao "Angela".