С этим понятием ежедневно сталкивается szinte minden ember. Az aszfaltról beszélünk, amely legalább részben fedezte az összes modern utat. A gyakoriság ellenére, ha ezt a kifejezést oroszul írják, gyakran tévednek. Mik azok és miért merülnek fel? Nézzük meg, és fontolja meg, hogyan helyesen és miért írja be az "aszfaltot".
Először is meg kell tanulni a szó szó jelentését.
Ezt a férfias nevet hívjákegy speciális gyantás anyag (bitumenes keverék), amelyet a legtöbb utaknál, valamint járdákként használnak. Néha úgynevezett közvetlenül és az út maga.
Az "aszfalt" vagy "asvalt" írásának módjában az adott főnév eredetére vonatkozó információk segíthetnek.
Ennek a kifejezésnek az előbbi a görög.Ez az σφαλτος szó, a "hegyi pálya" megjelent. Már az ilyen időkben ezt az anyagot aktívan használták a hajók útjainak, kátrányainak és még bizonyos mumifikációs módszereknek a fedezésére.
Később, a római görög hódítással együtt, ésa nevet a dicsőséges nyertesek kapták, akik nyelvükön fejlődtek az aszfaltum kifejezésre. Érdemes megjegyezni, hogy már ebben a szakaszban a latin betű kombináció ph állt a helyesírást meghatározó ellentmondásos levél helyén (asvalt vagy aszfalt). Az orosz transzkripcióban az [f] -ként olvasható.
Latinul az anyag neve a legmodernebb nyelvekre esett. Például angolul aszfalt, német - aszfalt, francia - aszfalt, spanyol és olasz - asfalto.
A fenti nyelvek közül melyikoroszul érkeztek, a nyelvészek nem tudják pontosan. Bár sokan ragaszkodnak a kifejezés német vagy francia eredetéhez, ezt az elméletet nem igazolták kellőképpen. Végül is, a szóban forgó szó egy másik szláv nyelv közvetítésével behatolhat az orosz nyelvbe. Például lengyel, cseh, szlovák vagy szlovén. Mindegyikükben azonos módon (asfalt) írják és mondják.
Miután figyelembe vettük a származási és helyesírási változatokata különböző nyelvű szavakat látva láthatjuk, hogy mindegyikben az "f" kononánson (a f vagy ph latin analóg) keresztül íródik. Még a cirill nyelvű bolgár és szerb nyelveken is ugyanazt a levelet ("aszfalt") használják.
Хотя для русского языка характерна традиция néha nemzetközi értelemben használják, saját névváltozataikat (például „helikopter”), a szóban forgó szó esetében a nyelvészek nem tűntek ki.
Emiatt a lehetőségek közül választhataz "asvalt" vagy az "aszfalt" írása előnyben részesítendő a másodiknak. Sőt, ez az egyetlen helyes helyesírás oroszul, amelynek nincs analógja vagy kivétele.
Mivel a szóban forgó kifejezés hitelfelvételre utal, csak egy szótárszót kell megjegyeznünk, mivel nem lehet más módon ellenőrizni.
Miután megtudta a helyes helyesírást, figyelni kell ennek a bekövetkezett hiba közvetlen okának.
A dolog az, hogy az „f” betű idegen az orosz és sok más szláv ábécé számára. Az onomatopoeic neveken kívül máshol nem használják, csak a hitelfelvételen.
Például: egy farm (a francia ferme szóból), egy orvosi asszisztens (a német Feldscher-terápiás gyógyítóból), kabát (svéd és német közvetítés útján, a török kifejezéstől a "caftan").
Idegenként az "f" betű természetesena legtöbb szláv számára nehézségeket okozott a kiejtésben. Ezért egy beszédben megpróbálták helyettesíteni azt hangokkal vagy azok kombinációival, amelyek közeli voltak. Orosz nyelven ez [xv] és [c].
Például: a Thomas nevét gyakran mondják [hvo], egyszerűen azért, mert könnyebb.
A kérdés esetében: „Hogyan:aszfalt vagy aszfalt? ”, a hibás változat merült fel a kölcsönvett szó kellemetlen kiejtése miatt. Valójában abban nemcsak egy idegen „f” volt jelen, hanem két mássalhangzó (sf) egybeesése is. És ha ezt figyelembe vesszük a XII. Század előtt. a legtöbb szláv nyelvben a nyílt szótag törvénye járt el (az összes szótag mássalhangzóval kezdõdött és magánhangzóval fejeződött be), majd a sorban két mássalhangzót (amelyek közül egyet kölcsönöztek is) szokatlan volt kimondani.
Ebben a tekintetben az emberek „adaptálták” a komplex kiejtést a jobban ismert nyelvhez [aswalt], és ezt a hibát később rögzítették a levélben.
Érdemes megjegyezni, hogy manapság sokan annak ellenére, hogy az „aszfaltot” helyesen írják, ezt a főnevet „in” hanggal ejtik.
Az „f” helyett a „c” betű írása és kiejtése nem az egyetlen gyakori rendellenesség e kifejezés megírásában.
Ezt a szót gyakran "o" betűvel, az "a" helyett találhatjuk: "oswalt" / "aszfalt".
Az utolsó „t” -et szintén helyettesíti „d”: „asvald” / „aszfalt”.