A beszéd részei egy koherens mechanizmus, amelyben nincsegy extra elem. Meglepő módon, ez a mechanizmus minden nyelven a maga módján van elrendezve. Amit egy nyelven egy vagy két szót lehet kifejezni, a másikban meglehetősen összetett mondatot kell felépíteni. Ezért az idegen nyelvek tanulása során rendkívül fontos, hogy ne a hüvelyen keresztül közelítsen a nyelvtanra, hanem elgondolkodjon az egyes szabályok felett - mert ezek között nincsenek üres és értelmetlen szavak.
A név melléknév az egyik kulcsa beszéd részei, lehetőséget adva az embereknek, hogy élénken leírják a világot. Ugyanakkor a világ különböző nyelvein is vannak saját árnyalatai. Ez egy struktúra, egy mondatban szereplő hely, a beszéd más részeivel való koordináció, és természetesen a melléknévhez rendelt funkciók. A cikkben megvizsgáljuk és összehasonlítjuk a beszéd ezen részének funkcióit néhány európai nyelven.
Szóval, milyen tulajdonságokkal rendelkezik a melléknevek? A lista elég nagy.
Mindenekelőtt a melléknév jelenta tárgy nem eljárási tulajdonsága. Ez azt jelenti, hogy leírják egy élő vagy nem élő tárgy állandó tulajdonságát (egy igazi barát, egy hangulatos ház). A nem eljárási jeleket a határozószavak is jelzik, csak ezek a jelek már nem a tárgyra, hanem a cselekvésre vonatkoznak (gyors futás, szép rajzolás).
Ha a melléknév közvetlenül kapcsolódikfőnév, képesnek kell lennie arra, hogy alkalmazkodjon a "főnökéhez". A különféle nyelveken a főneveknek különféle kategóriái vannak: szám, nem, eset, dekódolás. Ezeket a kategóriákat melléknevek veszik tőlük - a kategóriák felsorolása pontosan ugyanaz.
A melléknevek szorosan kapcsolódnak aa beszéd más részei, behatolva egymásba, és gazdagabbá téve őket. Világos a kapcsolat névmásokkal és számokkal. A beszéd ezen részeinek kereszteződésénél akkor fordultak elő rendezési számok, amelyek megválaszozták a „melyik szám?” Kérdést, valamint a „mi” és „melyik” relatív és kérdő névmások használatát. Érdemes kiemelni a tárgyat cselekvésen keresztül leíró melléknevet, amely igeket és mellékneveket született. Ezeknek a formáknak a listája nagyon hosszú (vitorlás hajó, guggoló tigris). A szentség szintén összhangban van a szubjektummal és biztosítja eljárási tulajdonságát.
A melléknév másodlagos jellegehangsúlyozza annak kialakulásának módja. Leggyakrabban főnevekből állnak, főbb tulajdonságokra vagy jellemzőkre összpontosítva. Tehát a málna bogyó bíbor színű lett, a sarok pedig szögletes járást adott nekünk. A melléknevek, amelyek jelzik, hogy a tárgy valakihez tartozik, a legmegdöbbentőbb példája a beszéd ezen részének szoros kapcsolatának a főnevekkel. Az ilyen rugalmasságot az orosz nyelv jellemzi, ahol gyakran birtokló melléknevek alakulnak ki: a nagyapa könyve - a nagyapa könyve.
Angol és német nyelvenhiányzik. Az angol nagyapja könyvében a nagyapjú főnév birtoklása azt jelzi, hogy a könyv nagyapaé. Németül van egy szinte azonos egyszerűsített forma, amelyet a megfelelő nevekkel használnak: Annas Auto. Ezt a szerepet azonban leggyakrabban a nemi eset különleges formája játssza: das Buch des Grossvaters, a témával és nem a tulajdonosával.
Az angol az átalakításról híres - teljesa beszéd egyik részének a másikra való áttérése látható változások nélkül. A konverziókra melléknevek is vonatkoznak - a nedves (nedves) könnyen főnévvé válhat a "nedvesség" értelmében. És a karcsú, a „karcsú” értelmében, egy bizonyos kontextusban a „vékony” ige lesz.
Németül hasonló mechanizmus áll rendelkezésremelléknév absztrakt főnévben. Schwarz a „sötét” értelmében hozzáadja a „sötétség” jelentését, amikor a cikket hozzáadja. Itt is lehetséges az átalakulás, ha olyan élőlényeket nevezünk, amelyek tulajdonságát a termelő melléknévnek nevezzük, der Irre - "őrült", der Taube - "süket". A cikk melléknévhez történő hozzáadása francia nyelven is működik: Le ciel est bleu (melléknév); Le bleu (főnév) du ciel. A bleu szintaktikai funkciója, a mondatban elfoglalt hely, valamint a cikk jelenléte indokolja a le bleu főnév figyelembe vételét. Ezenkívül a főnév (kék, kék) megnevezése mellett a le bleu főnévnek vannak más is, például: munkaruha, kék ing, kezdő, véraláfutás, kék.
A külföldi melléknevek kölcsönzésének különféle típusai vannak, attól függően, hogy azok milyen mértékben alkalmazkodnak a fogadó nyelv valóságához. Ebben a tekintetben a következő típusokat különböztethetjük meg:
Az orosz melléknevek felsorolása nagyon hosszú, a beszéd ezen részének szóépítő képessége miatt.
Функция имен прилагательных в предложении – либо meghatározás (jó könyvet olvas) vagy egy összetett névleges predátum része (ma nagyon energikus vagyok). Az első esetben a melléknevet a főnév elé helyezik, a másodikban - utána.
Funkció és szóépítési potenciál alapján minden melléknevet fel lehet osztani. A lista három elemből áll:
Időnként a melléknév nevének átalakulása egy relatív kategóriáról minőségire. Ebben az esetben a jelentés is megváltozik: róka farka - róka mosoly (jelentése: ravasz, hazudó).
Az orosz melléknevek fontos jellemzőjea deklináció képessége - a nem, a szám és az eset változása az irányító főnévvel összhangban (téglaház - téglafal - téglaoszlopok).
Vannak olyan jellemzők, amelyekkel szemben az oroszokkal az angol melléknevek nem rendelkeznek. A listájuk kicsi, de elegendő.
Az orosz, angol melléknevekkel ellentétbenteljesen megváltoztathatatlan. Vörös róka, vörös virágok, piros fal - ezekben a kifejezésekben a "vörös" szó változatlan marad, függetlenül a főnév számától és típusától.
Minőségi és relatívmelléknevek angolul. Jellemzőik felsorolása szinte megegyezik az orosz nyelven, kivéve egy tényt - az angol mellékneveknek nincs rövid formája.
A melléknév absztrakt is lehetfőnév (a titokzatos - valami titokzatos). Beteg (beteg), amikor a cikket hozzáadják, a betegnek (beteg, beteg) fog menni. Mint az oroszul, a meghatározás szerepében szereplő angol melléknév a főnév előtt áll (üres ház), és a predikátum szerepében - zárja be (A ház üres).
A rendelkező melléknevek hiányának okait már korábban tárgyalták.
Sok hasonlóság van az angol és aNémet melléknevek - jellemzőik felsorolása majdnem megegyezik. Van azonban egy nagy különbség, amely egyesíti a német mellékneveket az oroszul - az, hogy meghajoljuk. Ein billiger Haus - az „olcsó ház” a többes számban billige Häuserré válik. A végződések megváltoztatják a melléknév nemét, számát és esetét (guten Kindes - jó gyermek, gutem Kind - jó gyermek, guten Kind - jó gyermek).
Attól függően, hogyegy adott vagy véletlenszerű tárgy, a melléknevek általában gyenge (der gute Vater - ez a jó apa), erős (guter Vater - ez a jó apa) vagy vegyes (ein guter Vater - néhány jó apa).
A franciáknak sok közös vonása van a németülmelléknevek - elegendő a hasonlóságok felsorolása. Születésük szerint változnak (Il est joli - gyönyörű, elle est jolie - gyönyörű) és száma szerint (Le livre intéressant - érdekes könyv, les livres intéressants - érdekes könyvek), nincs esetjogi döntés. Ezek az összehasonlítás mértékétől függően is változnak (Grand - Plus grand - Le plus grand).
A francia melléknevek érdekes tulajdonsága- az a képesség, hogy megváltoztassa a jelentését attól függően, hogy a főnevek előtt vagy után vannak-e. Az Un homme brave bátor ember, míg az un brave homme dicsőséges ember.
A melléknevek listája finnül nagyon hosszú és nehéz. Mint az oroszul is, a melléknevek megegyeznek a számnév és az eset főnévjével (és mindegyik finnul van 14-től 16-ig).
Egyes melléknevek esetenként nem változnak:
eri - más;
viime - múlt;
ensi - következő;
koko az egész.
A melléknév is szembesülhethatározott szó: gyönyörű talo - gyönyörű ház; és utána - Talo on gyönyörű. - A ház gyönyörű. Vannak összehasonlítási fokok is (iloinen - szórakozás; iloisempi - szórakoztatóbb, szórakoztatóbb; iloisin - a legszórakoztatóbb, legviccesebb).
Tehát az összes vizsgált nyelven mellékneveka tárgy tulajdonságainak meghatározása. A különböző nyelveken történő tárgyalással való koordinációnak megvannak a sajátosságai. A finn és orosz melléknevek listájának mind közös, mind sajátos vonása van. Ugyanez vonatkozik más nyelvekre, annak ellenére, hogy a szókincs és a nyelvtan közeli.