השפה הרוסית עשירה בניבים שונים.יש מספר עצום של ביטויים המשמשים, אינטואיטיבית להבין את מה שהם מתכוונים, אבל לעתים רחוקות מאוד לחשוב על המקור בפועל או הגייה נכונה, שלא לדבר על שימוש ספרותי הולם. דוגמה בולטת היא הביטוי המושג: "דרך קוצים לכוכבים". מה זה אומר ולמה זה איך המילים האלה משתלבים שאלות אלה הן מעניינות למדי הן מבחינת השימוש בדיבור המדובר והן ביחס לשימוש הספרותי.
שורשי ביטוי זה מתייחסים בדרך כללאל הפרסומת הלטינית המפורסמת, אשר, בתורו, מיוחסת לוציוס סנקה, שהשתמש בו בעבודתו "הרקולס הזועמים". הפילוסוף הרומי, שחי בראשית המאה הראשונה של תקופתנו, היה אחד הנציגים הבולטים ביותר של הסטואיות.
קו מחשבה זה מחייב את העוקבים.לשמור על עמדה איתנה למרות כל מכה של גורל. מסתבר שמלומדים אלה מציינים במדויק את המילים סנקה, אשר, כידוע לך, לא היה רק חסיד קפדני של תורות הסטואיות, אלא גם הלך אל מותו, כדי לא לשנות את אמונתו, ולקחת את אשתו באותו זמן. אכן, לא לעתים קרובות אנו מוצאים את ההכרה הזאת בעמדה הפילוסופית שלך.
חוזר לביטוי המצוטט: לפי אספרה מודעה אסטרה, אתה יכול לראות את המשמעות שהוטבעה במקור בה. בתרגום זה נשמע משהו כזה: "לכוכבים, להתגבר על קשיים בדרך." אכן, יש עמדה סטואית ברורה. וריאנט נוסף שנמצא בתרגומי "הרקולס" הוא "הדרך מכדור הארץ לכוכבים אינה חלקה." עם זאת, אלה כבר ניואנסים של פרשנות במסגרת השפה שאליה מתורגמת היצירה הספרותית. יהא זה אשר כאן, הנה המשמעות העיקרית של הביטוי הביטויולוגי "דרך תלאות לכוכבים". מה זה אומר לסנקה עצמו, אתה יכול לנחש פשוט על סמך דרך החשיבה הסטואית והיחס המתאים לחייו של הסופר.
ברור שזו תנועה כלפי מעלה, לעבר המטרה שלוקיום, הישגו במעורבותם של כל הכוחות המשוחררים לאדם מטבעם, למרות המכשולים, גדולים כקטנים. אחרי הכל, זו משמעות החיים עבור סטואי אמיתי. כדאי להזכיר גם את המראה בגרסה הרוסית של מחזור המילה המעניין "קוצים". זה אומר קוץ, צמח עם קוצים, וגם במובן הפיגורטיבי, קושי, מצוקה וכו '. זה לא כל כך קל ללכת בדרך שגדלה עם צמחים כאלה. ככל הנראה, המילה הזו נוספה כדי להעצים את האפקט. בשפה הרוסית אפשרות זו הייתה קבועה.
שקול את הניואנסים הבאים הקשורים לכנפייםהביטוי "דרך תלאות לכוכבים". מה המשמעות אם אתה מדמיין שהכוכבים אינם מטרה, אלא משהו בלתי ניתן להשגה, פנטזיה? מהם, ככלל, הכוכבים עבור אדם בשלב הנוכחי של פיתוח טכנולוגי. במקרה זה מופיעה פרשנות נוספת, שמילונים פרונולוגיים ממעטים להזכירם. היינו: מטרה ראויה אך בלתי מושגת לכאורה יוצרת מכשולים קשים עוד יותר.
עם זאת, רגעי הפירוש אינם השלמיםחומר שניתן לקחת בחשבון במסגרת כותרת המאמר. אכן, בעוד הדגש היה רק על משמעות הביטוי "דרך תלאות לכוכבים" (מה המשמעות).
בדיבור קולנועי, ולא רק, לעיתים קרובותיש מגוון של יחידה פרזולוגית זו. במקום "דרך", "דרך" משמש. באופן כללי, הווריאציה לגיטימית למדי, אם כי לעיתים היא נחשבת לא נכונה, מכיוון שהיא הראשונה המוצעת במילונים. אסור להונות את הקורא על ידי תשובה חד משמעית כיצד הוא נכון ואיך לא. אחרי הכל, זהו רק ביטוי יציב, ושינויים בשפה הם לעתים קרובות כל כך חולפים, עד כי יציבות זו של יחידות פרזולוגיות, למעשה, מתבררת כמטלטלת למדי.
אבל בחזרה לאמירתנו "דרך תלאות לאל הכוכבים. " מה זה אומר? המאפיין של שילוב מילים, מבחינת ההגייה, מאוד לא יציב. ככלל, בשיחה אנשים לעתים נדירות משתמשים באמירה זו בצורה שהצגנו אותה. הביטוי שלנו נשמע טוב יותר עם המילה "דרך", פרדוקסלית ככל שנדמה.
חומר זה אינו טוען שהוא מן המנייןניתוח כל הניואנסים בעת תשובת השאלה: "דרך תלאות לכוכבים: מה המשמעות של זה?" לסוג המידע המוצע אין מטרה עריכה, אלא רק מספק פרשנות מקובלת.