מילים זרות גורמות לעיתים קרובותשאלות בעת הכתיבה, מכיוון שבכתב זהה הן יכולות להיות בעלות הגייה שונה. בהקשר זה, נהוג שבלשנים ברחבי העולם לא מתרגמים שמות לשפות אחרות, גם אם יש בה אנלוגים דומים. מצד אחד, פרקטיקה זו מסייעת לאנשים לקבל את שמם הנכון, לא משנה באיזו מדינה בעולם הם מגיעים. מצד שני, זה מביא סיבוכים מיותרים. בין מילים שנויות במחלוקת כזה ניתן למנות את השם הנקבה אנג'לה (או אנג'לה). איך הוא כתוב נכון? בואו לברר על זה, וגם נשקול את משמעות שם העצם ואת ההיסטוריה של הופעתו בשפה הרוסית.
לפני שתלמדו איך לכתוב נכון - אנג'להאו אנג'לה, כדאי לשקול את המקור וההיסטוריה של השם הזה. בשפות מודרניות הוא בא מיוונית. בתוך זה, שם זה נוצר מן המילה ἄγγελος ("שליח").
סיפור הלידה קשור למילה זו.ישו. למריה הבתולה נמסר על בחירותה והריונה על ידי מלאך ששלח האדון. זה מתואר בתנ"ך, ובקטע זה הייתה המילה "שליח" שהוזכרה לעיל.
עם התפשטות הנצרות, המונח "מלאך" החל להיות בשימוש פעיל בדיבור ואף הפך לשם של אדם.
אם אתה מסתכל על רשימות הנשים המפורסמותשמות הולמים באימפריה הרוסית הטרום-מהפכנית, אנג'לה (או אנג'לה) יהיה בעייתי למדי למצוא שם. אבל האנלוגי שלו יהיה נוכח - אנג'לה.
גרסה דומה נוצרה כמקבילה נקבהשם הגבר אנג'ל והיה בשימוש לעתים קרובות למדי במאות השנים האחרונות. קודם כל, היא ניתנה לנזירות במהלך הגיל, כמו גם לכמה יתומים שגדלו במנזרים, לבנות של כוהנים.
ראוי לציין כי בעוד שלאנג'ל היה בבירורקונוטציה דתית, בעולם זה גם היה נפוץ מאוד. ככלל, זה היה השם לתינוקות בלונדיניים עם תווי פנים יפים או בנות, שבעתיד יהוו דמות נעימה ושלווה. לפחות ההורים קיוו כך. לעתים קרובות ניתן שם כזה לילד פשוט מתוך אופוניה.
בנוסף למלאכים, גרסה שונה שלה, אנג'לינה, שימשה לעתים קרובות בחיי היומיום.
לאחר המהפכה של 1917, הרבה השתנה במדינה שהוקמה לאחרונה. בנוסף לביטול האצולה והפיכת האימפריה לשעבר לרפובליקה, הוחלט לחדול מהדת.
בהקשר זה, הוא הוצא מחוץ לחוק, רכוש כנסיות נשדד, והמקדשים עצמם הפכו למוזיאונים, בתי תרבות או פשוט מחסנים.
בעלי שמות משפחה או שמות, לפחות איכשהו קשורים לאמונה באלוהים, החלו לשנות אותם באופן מאסיבי (למרבה המזל, הדבר נעשה בקלות) כדי להתאים יותר לדרישות התקופה.
אנג'ל, אנג'ל ונגזרותיהם היו תזכורת למלאכים ולדת. בשל המדיניות החדשה, הם משמשים פחות ופחות כשמות של תינוקות.
אולם השם המדובר לא נעלם לגמרי.מחיי היומיום. הדבר הוקל על ידי הופעת עמיתו - אנג'לה (או אנג'לה). למעשה, הכל היה אותה אנג'לה, אבל הגרסה הבולגרית של ההגייה שלה - "אנג'לה" נלקחה כבסיס.
שם זה הפך פופולרי במיוחד בברית המועצות בתחילת שנות השבעים בשל משפטו המהדהד של קומוניסטית שחורה אמריקאית בשם אנג'לה דייויס.
סיסמא: "חופש לאנג'לה דייויס!" האפיל על כל האחרים לזמן מה. ולכבוד הקורבן התמים של השרירותיות האמריקאית, החלו לקרוא בשמות של ילדות רבות.
ראוי לציין כי בארצות הברית בשנים אלההפופולריות של השם אנג'לה ירדה מהמצעדים. זה היה אחד מחמשת הנפוצים ביותר. אולם, בתחילת שנות השמונים, הוא החל להתפנות. אולי זה היה קשור גם לגורלו של הקומוניסט האמריקאי.
על פי הכללים המודרניים של השפה הרוסית, שם הנקבה המדובר כתוב בצורה נכונה ללא האות "d", כלומר: "אנג'לה". בדיוק כמו כולם כמוהו: אנג'ליקה ואנג'לינה.
עם זאת, יש ניואנס.אם איננו מדברים על שם נקבה רוסי, אלא על אנגלית (למשל, כמו במקרה של אנג'לה דייויס), יש לכתוב אותו בהתאם עם הגייתו בשפת המקור. במקרה זה, היא אנג'לה דייויס, דרך ה" d ". בדיוק כמו השם אנג'לה, שנכתב באלף בית הלטיני אנג'לה, אך יש לו הגייה שונה בכמה שפות.
מדיניות כזו, כמובן, גורמת לכמהבעיות, במיוחד בכתיבה, אך היא המפתח להבנה הדדית. אחרי הכל, למשל, לשם הסלאבי "איוואן" היה מזמן אנלוגי משלו באנגלית - איוון. עם זאת, הוא נלבש כמו איוון. מסתבר שאם מכרים דוברי רוסית יתקשרו לאדם שנקרא איוון, הוא פשוט לא יבין שהם מתייחסים אליו.
או מצב דומה אחר.הרומן המפורסם "איוונהו" מאת וולטר סקוט כתוב באנגלית בשם איוונהו. ברור שזה קשור לשם איוון. אבל הם לא תרגמו אותו לרוסית כ"איוונגו "או" איוונקו ".
אותו עיקרון חל על השאלה, "אנג'לה או אנג'לה?" אם אנחנו מדברים על שם רוסי, זה תמיד כתוב בלי "d". אם זר - תלוי בהגייה: אנג'לה או אפילו אנג'לה.
לאחר ששקלת איזו מבין אפשרויות האיות (אנג'לה או אנג'לה) נכונה, החלה על השם הרוסי, עליך לשים לב ללחץ המצוי בה.
באחוזת אנג'לה, זה תמיד לשים על השניהברה [אותו]: אנג'לה. אם אתה מתכוון לשם האנגלי אנג'לה, הדגש הוא תמיד על ההברה הראשונה. לא משנה אם הוא מבוטא כמו "אנג'לה" או כמו "אנג'לה".