/ / חידה של אניני טעם, או "זה קרוב לחצות, אבל הרמן הוא לא שם"

חידה של אניני טעם, או "זה כמעט חצות, אבל הרמן הוא לא שם"

"ומהו המסתורין? "- אתה שואל.מי הרמן, מה חצות בכלל, על מה אנחנו מדברים? למעשה, הכל פשוט: זה ביטוי לתפוס מ "פושקין של המלכה". זה פושקין, רק הוא?

קצת היסטוריה

ב- 1833 הרחוק כתב אלכסנדר סרגייביץ'סיפור פרוזה קצר, עם עלילה לא גמורה, אשר, עם זאת, הביאה לו תהילה גדולה פורסמה שוב ושוב בחו"ל. תככים מיסטיים, נושא הגורל, המזל, התרגשות הקלפים, משחק התשוקות - כל זה היה מאוד פופולרי בחברה חילונית. צעירים אינם עשירים, אבל שאפתני חלם "להרוויח הון" בזכות המשחק. הגנבים החיים של הדגדגים דגדגו את עצביהם וקיבלו תחושות חדשות, הימרו כמויות אדירות. הרגש שעלה על גדותיו, מסתורין ותככים, שילובים יקרי חיפוש מבטיחים רווח 100%, אהבה סודית, תמימות פיתה, עכבות אדם - כגון אווירה מלאה בסיפור, שנשמע חצות המפורסם "אוי מתקרב, והרמן כל לא! "

כבר חצות, אבל הרמן לא שם

העלילה והגיבורים

גיבור הסיפור הוא איש צעיר, גרמניהמוצא, בשם הרמן. הוא נלהב, אבל גרוע, לחסוך כסף, הוא לא לוקח כרטיסים, למרות שהוא חולם לשבור את הבנק ולהפוך לאדם עשיר בן לילה. חברו מדבר פעם על סבתו, שלכאורה מכירה את הסוד של "שלושת הקלפים", בעזרתם אפשר להרוויח מיליונים. לרוזנת הזקנה יש תלמיד מסכן - ליסה. לאחר הפיתוי שלה, הגיבור מנסה להתקרב לאישה הזקנה. הביטוי "כבר מתקרב לחצות, והרמן לא שם" זה מה שליסה אומרת, מחכה למאהב. עם זאת, הכל מסתיים בעצב. הרוזנת, המבוהלת מהרמן, גוססת. הוא יודע לזהות את הקלפים, אפילו פעמיים הוא מקבל ניצחון גדול. עם זאת, בפעם השלישית הוא משחק בצורה נקייה משוגע. עכשיו זה יותר מפורט על הביטוי המסתורי "זה כבר חצות, אבל הרמן הוא לא שם" וכמה "טעויות" באיות.

הרמן

שני "מלכת השדים"

בתחילת דצמבר 1890, הקהל המפורסםתיאטרון מרינסקי בסנט פטרבורג הגיע לבכורה של האופרה, אשר במאה השלישית לא ירד מן הקלעים היוקרתיים ביותר בעולם. זוהי "המלכה של אתים", המוזיקה של אשר נכתב על ידי PI צ'ייקובסקי הגדול. העבודה מתבססת על סיפורו של פושקין, וכן באמצעות שירים דרז'ווין וריליבה, ז'וקובסקי ובטיושקוב. המחבר של הליברית הוא צ 'ייקובסקי צנוע, אחיו של המלחין. נראה שהוא הגיע עם אמפורציה עתידית: "כמעט חצות, אבל הרמן לא שם".

שירה של פושקין

שני הרמנס /

Почему именно Чайковский?כי אין הצעה כזו בטקסט פושקין. זה לא המשורר המקורי, המשמש בהצלחה את librettist. כמו גם הדמות הראשית באופרה - לא הכפולה הישירה של גיבור הסיפור. הרמן ("מלכת האחים") הוא שם הדמות, הוא כתוב באות אחת "n", וזה נכון לחלוטין; , נגזרים ממנו - גרמנית, גרמניה. בסיפור אנו קוראים: "הרמן היה בנו של גרמני רוסי ...". כלומר, זהו שם המשפחה הגרמני של הגיבור, וריאנט הרוסי של כתיבת המילה הגרמנית המודרנית "הרמן" מתוך "מאן" שלה, כלומר. גבר, בן, בעל. כך, שירתו של פושקין, כמו הפרוזה שלו, ממחישה בבירור כיצד המחבר התקרב בצורה יצירתית לשפה, תוך שהוא משפיע על תופעות בלשניות מסוימות. אבל אם אתה לא יודע דקויות כאלה, אתה יכול לעשות טעויות כתיב ופרשנות של המילה.

רוזנת מסתורית

משמעות הביטוי

אשר למשמעות הביטוי, הוא הפך לכנף,ביטויים. באיזה מקרה השימוש שלו יהיה במקום? נניח, אם אנחנו מדברים על אדם מאוחר. ואתה רוצה לא רק כדי להדגיש את עצם העובדה של היעדרות של מישהו, אבל לעשות את זה באופן אירוני. או כאשר אתה רוצה להביע אכזבה על העיכוב הזה. אחר כך מביטים בהדגשה בשעון היד שלך ובקול דרמטי מכוון אומר: "כמעט חצות, אבל הרמן לא שם!"

אהבתי:
0
הודעות פופולריות
התפתחות רוחנית
מזון
כן