그들은 잘한 일에 대해 말합니다.
어구 단위가 가지고 있다고 추측하기 쉽습니다.옛날에 나무로 일했던 사람들로부터 우리에게. 사랑으로 장인이 나무를 친절하게 좋아하고 많은 기술과 열정을 통나무 조각에 넣으면 거칠지 않아야합니다. 나쁜 년도, 장애도 없습니다. 즉, 손길이 거칠어지지 않으며, 심지어 재료의 과거 생활을 상기시켜줍니다.
시간이지나면서 표현의 기원은 잊혀지지 만 그 의미는 여전히 남아 있습니다. 이것은 자주 발생합니다.
이제는 종종 스포츠 해설자로부터특히 축구) "메시가 이적을 본 것"이라는 문장을들을 수 있습니다. 그것은 아르헨티나 인이라는 제목이 팀원들에게 매우 편리한 통과를 의미했으며, 남은 것은 모두 문을 누르는 것입니다.
놀랍게도이 유행어는청취자와 시청자를 오래된 어구 단위로 보냅니다. 우리가 계속해서 전화를 걸면 "메시의 전송은 기적이었습니다. 얼마나 좋은지-나쁜 사람이 아니라 장애가 아닙니다!"
더 이해하기 쉬운 범위로 이동공개적인 예. 유명한 작가들은 스타일이 있다고합니다. 당연히 그들은 잘, 매끄럽게 씁니다. 일반적으로 사람이 유창하게 글을 쓴다고해서 스타일이 있다는 의미는 아닙니다. 저자가 단어와 구문을 선택하는 방식은 이미 또 다른 수준입니다.
학교 에세이에 대해 이야기 할 때스타일은 말하기에는 너무 이르지만 텍스트의 부드러움은 상당히 가능합니다. 교사가 (오류없이 의미있는) 양질의 에세이를 확인하면 다음과 같이 칭찬 할 수 있습니다. 훌륭합니다! " 물론, 우리는 작업이 학교 수준에서만 볼 수 있다는 것을 잊지 않습니다. 유망한 아이가 유명한 작가가되는지 여부는 그와 그의 근면성에 달려 있습니다.
그러한 예가 많이 있습니다. 가장 중요한 것은 표현의 의미를 아는 것입니다. 운동 선수는 바벨을 누르고 기술적으로 오점과 실수없이 모든 것을 수행합니다. 코치가 그를 칭찬 할 때 그는 이렇게 말합니다.“잘 했어, 잘 했어! 수업은 헛되지 않았습니다. 개년도 아니고 장애도 아닙니다! " 그리고 모든 것. 그 사람이 무엇을 성공하든. 기계에서 나무를 대충 깎거나 부분을 고르지 않게자를 수있을뿐만 아니라 영어에서 러시아어로의 번역을 "서투르고" "거칠게"만들 수 있습니다. "암캐가 아니고, 장애가 아니다"라는 문구가있는 문장은 훌륭 할 수 있지만 그다지 사실이고 정확하지 않을 수 있습니다. 독자는 우리가 고려한 표현의 의미를 이미 완벽하게 알고 있기 때문에 단어 추가를 직접 연습하게하십시오.