Evangelija yra "Geros naujienos". Kokia buvo ši žinia ir kodėl žmonės taip reagavo į tai?
Svarbiausia mintis, kad tikintieji turėtųišaiškinti iš Evangelijos: Dievas visada yra su krikščionimis, jis padeda, palaiko. Jis labai myli žmones, kad jis tapo kūnu, priėmė Kryžiaus mirtį už juos. Tada Jis, žinoma, buvo prisikėlęs, nes tai yra Dievas. Tai yra krikščioniškojo mokymo esmė, evangelijos esmė.
Ir jei prieš žydus buvo skirti ceremonijomsįkvėptų knygų apimtys, tada Jėzus mirė, beveik be tradicijos. Tačiau apaštalai pastebėjo šį neveikimą ir paprašė Jo mokyti mokinius melstis. Atsakant į tai, Jėzus pasakė labai trumpą maldą, kurią dabar visi pasaulio krikščionys žino "mūsų Tėvas".
Ši malda, kaip ir daugelis kitų, buvo išversta į tautines kalbas, taip pat malda "Mūsų Tėvas".
Tai prasideda, kaip ir bažnytinės slavų versijossu gydymu. "Mūsų Tėvas" bažnytinės slavų kalba ir "Mūsų Tėvas" rusų kalba. Konversija yra aiški bet kokiu atveju: jie kreipiasi į Dievą kaip į Tėvą. Bet šventoji maldos kalba skiriasi nuo įprastos kasdienės kalbos. Mažai tikėtina, kad kažkas pateks į savo tėvą žodžiu "Tėvas". Toks apeliacinis skundas yra giliausios pagarbos, pagarbos ir net susižavėjimo ženklas. "Kokia tu" - gramatikos forma, nieko daugiau. Esi yra gyvenimo ir egzistencijos veiksmažodis.
Ar žodis "dangus" ir "dangus" skiriasi savo vidine prasme?
Šiek tiek skiriasi. Dangus yra kažkas astronominis, o dangus yra dvasinė koncepcija, todėl malda "Mūsų Tėvas" rusų kalba, jei ne iškraipo, tada nuslopina prasmę.
Kitas ateina: "šventas tavo vardas". Daugumoje vertimų ši dalis yra nepakeista, bet kartais ji yra atgaminama taip: "gali jūsų vardas būti šventas".
„Šventas“ yra refleksyvus veiksmažodis, ir taireiškia, kad veiksmą atlieka pats objektas. Tai yra, Dievo vardas pats savaime yra „šventas“, nepaisant to, ar jis kam nors yra šventas, ar ne. Malda „Mūsų tėvas“ rusų kalba pakeičia prasmę.
Kitos eilutės tekstuose nesiskiria. Didžiausias skirtumas yra frazėje apie „kasdieninę duoną“.
Svarbiausias stačiatikių sakramentasyra Eucharistija. Šiuo metu duona ir vynas virsta Kristaus kūnu ir krauju. Tai sakoma maldoje. Kasdieninė duona visai nėra kepalas ar kepalas, tai būtent sakramentas. Bet malda „Tėve mūsų“ rusų kalba sako „duok mums už kiekvieną dieną“, tai yra, ši frazė paverčiama įprasta, kasdiene. Čia kalbama nebe apie didį sakramentą su Dievu, o pirkimų planavimą.
Kiekviename skamba Viešpaties maldos žodžiaiLiturgijos, jos giedamos prieš valgį ir kartojamos kiekvienos maldos metu. Aišku, maldos prasmė turi būti suprantama, bet vis tiek geriau ją skaityti bažnyčios slavų kalba.
Neofitai pirmą kartą peržengia bažnyčios slenkstį,nori viską suprasti bažnyčios gyvenime. Jiems, be abejo, reikalingas Viešpaties maldos vertimas, prasmės paaiškinimas. Daugelis niurzga dėl komplikuotos ir nesuprantamos bažnytinės maldos kalbos. Tiesą sakant, malda „Tėve mūsų“, kurios vertimą lengva gauti, yra aiški ir be didelio paaiškinimo, o apskritai bažnytinė slavų kalba yra labai panaši į rusų. Jei išmoksi pažodžiui šimtą žodžių, visa paslauga taps aiški ir paprasta.