По-настоящему богатая речь пестрит изящными epiteti, apt salīdzinājumi, ietilpīgas idiomas. Lai prasmīgi izmantotu visu krievu valodas skaistumu, jums ir jāzina un jāsaprot vārdu un stabilu izteiksmju interpretācija. Tātad, piemēram, ko nozīmē idioma "mest pērlītes cūku priekšā"? Nepieciešams to izdomāt.
Idejas interpretācijakatra atsevišķa vārda nozīme tā sastāvā. Frazeoloģisms, pirmkārt, ir stabila un nedalāma izteiksme, tāpēc jums jāstrādā vienlaikus ar visu struktūru. Šī ir galvenā tulkošanas grūtība. Burtiskā nozīmē frāzesoloģisko vienību būtību nevar nodot, tās pastāv vienā valodā, tāpēc mainās atkarībā no cilvēkiem un viņu kultūras.
Šajā rakstā mēs centīsimies atbildēt uz jautājumu,ko nozīmē "mest krelles"? Kā notika, ka cūkas un spīdīgas krelles tika saliktas vienā izteiksmē? Iespējams, lai piešķirtu frazeoloģiskajai vienībai skaidru negatīvu krāsu, savienotu objektus, kas principā nav apvienoti. Patiešām, tā kā šo izteicienu lieto, ja viņi vēlas brīdināt cilvēku par enerģijas un enerģijas izšķiešanu, mēģinot ietekmēt citu personu.
Saskaņā ar frazeoloģisko vienību vārdnīcām izteiciens"Viņi nemet pērles cūku priekšā" nozīmē "jums nav nepieciešams mēģināt kaut ko pierādīt un izskaidrot kādam, kurš nespēj saprast jūsu motīvus un pienācīgi nenovērtēs jūsu centienus." Ir grūti nepiekrist gadsimtiem senai gudrībai, kas ietverta šajos vārdos.
Šī frazeoloģiskā vienība pastāv ļoti ilgu laiku.Šo vārdu autors pieder Jēzum. Savā kalna sprediķī, kas tika pasniegts nogāzē mācekļu un sanākušo ļaužu priekšā, viņš mudināja viņus nemest cūkām pērles, lai tās nemīdītu un neplīstu gabalos to, kas met dārgakmeņus. Šī gudrība ir nonākusi pie mums, pateicoties evaņģēlistam Matejam.
Sākotnējā versijā, kā redzat,frazeoloģiskajā vienībā “pērlīšu mešana” ir vārds “pērle”. Mūsdienās izteiciens pastāv divās versijās. Galu galā, kāda ir atšķirība? Maz ticams, ka cūka spēs atšķirt skaistas jūras pērles un spīdīgu stikla aizstājēju. Tāpat cilvēks, kurš nevēlas pareizi saprast, ko viņam saka, nepamanīs atšķirību starp autentiskumu un nepatiesību.
Vēl viena interesanta detaļa: vārds "krelles" nonāca veco slāvu valodā no arābu valodas līdz turku valodai. Oriģinālā tas nozīmēja "viltus pērles".
Kā redzat, izteicienam „nemetiet pērles cūku priekšā” ir ļoti sena un svēta vēsture. Fakts, ka tas ir izdzīvojis tik daudzus gadsimtus, jebkurā laikā runā par tā gudrību un atbilstību.
Ir neskaitāmi daudzveidi, kā paust savu nevēlēšanos iesaistīties bezjēdzīgā biznesā, kaut ko izskaidrot cilvēkiem, kuri nevēlas saprast jūsu sacītos vārdus. Fraseologisms "nemet pērles cūku priekšā" ir tikai viena no iespējamām iespējām. Šīs izteiksmes sinonīmi var atšķirties atkarībā no vēlamās nozīmes. Piemēram, jūs varat teikt “jūs darāt bezjēdzīgu darbu” šādos veidos: “stumjat ūdeni javā”, “nesat ūdeni sietā”, “nesat malku mežā”, “veicat sisefiešu darbu”, “liet no tukšas uz tukšu”.
Interpretācijā “lai kaut ko izskaidrotu personai, kura nevēlas saprast” ir šādas frazeoloģiskas vienības: “Jūs nevarat vārīt alu ar nejēgām”, “kā zirņi pie sienas”, “jūs sakāt viņam, bet viņš nespārda”.
Kaut arī daudzu frazeoloģisko vienību nozīme var būtaprakstīt ar vienu vārdu, izteiciena "krelles cūku priekšā nesvītro" gadījumā, tāpēc to diez vai būs iespējams izdarīt, bet jūs varat to izmantot daudzu emocionāli bālu frāžu vietā. Vērts pamēģināt. Piemēram, sakiet “metiet pērles cūku priekšā”, nevis “bezjēdzīgi apspriedieties ar neieinteresētu sarunu biedru” vai “mēģiniet pārliecināt kādu, kurš nevēlas uzklausīt svarīgus argumentus”. Runa kļūs tikai skaistāka.
Liela laime, ja izdodas satikt labusarunu biedrs, kurš prot klausīties un labprāt iedziļinās dialoga būtībā. Šādas personas sabiedrībā vēlaties "ienirt sarunā ar galvu", "lai jūs piepildītu lakstīgala.
Viņi saka, ka "viņi nemet pērles cūkām priekšā", bet tasNe mazāk ir vērts mēģināt ieinteresēt pretinieku ar savu viedokli, “salikt visu pa plauktiņiem” un “paskaidrot uz pirkstiem”. Vai arī pajautājiet viņam par viņa redzējumu par notikumiem. Tas var būt tik negaidīti un interesanti, ka jūs klausīsities "ar aizturētu elpu", "bez elpas" un "noķerot katru vārdu".
Frazeoloģiskās vienības "krelles" Antonīmiskā nozīmenesteidzieties cūku priekšā "ir izteikts ar šādiem vārdiem:" sazinieties ar labu sarunu biedru, kas ir vienāds ar sevi. Un arī izbaudīt šo saziņu un viedokļu apmaiņu. "
Būtu dīvaini, ja tik vecs, gudrsun efektīvo frazeoloģisko vienību visu laiku rakstnieki aktīvi neizmantoja. 18. gadsimta angļu diplomāts un rakstnieks Ērls Česterfīlds to izmantoja savās vēstulēs savam dēlam. Tajos viņš saka, ka nevajadzētu tērēt sevi komunikācijai ar "tukšgalviem jauniešiem", kuri nespēj uzklausīt saprātīgus argumentus, jo tas ir tikpat bezjēdzīgi, kā mest pērles cūku priekšā. Česterfīldas grāfs nebija pirmais un ne vienīgais, kurš atzīmēja šīs frazeoloģiskās vienības efektivitāti.
Bet neuzņemieties, ka stabilas izteiksmeslabi tikai romānos un stāstos. Katra no mums runa kļūs daudz skaistāka, ja pievērsīsimies tautas gudrībai un dažādosim ar to savu vārdu krājumu. Galu galā katrs vārds krievu frazeoloģiskajās vienībās tika izvēlēts ar īpašu piesardzību: tajos ir tā lolotā nozīme, kas būs aktuāla vēl daudzus gadsimtus.
Un atcerieties, dārgie lasītāji: nav nepieciešams mest pērles cūku priekšā. Labāk to paturēt tiem, kas var novērtēt jūsu domas patieso spožumu.