In elke agrarische samenleving is het weer cruciaalrol. Het hangt immers rechtstreeks af van hoe rijk de oogst zal zijn, dus succesvol leven tot het nieuwe seizoen (volgende oogst). Warmte is niet de meest gelukkige staat van de natuur voor boeren, omdat het droog land is en 'zonder regen en gras niet groeit'. Daarom is een van de synoniemen voor het woord "warmte" "hel". Stel dat een dergelijk natuurverschijnsel vanwege het belang ervan in de Russische taal moet worden weerspiegeld door een groot aantal fraseologische eenheden. Is dat zo? Laten we proberen om fraseologische eenheden te vinden voor het woord "warmte".
Welke fraseologie is bekend van schoolbanken. Het is veel interessanter om erachter te komen welke taalkundige middelen van de taal worden gecombineerd onder een gemeenschappelijk concept. Bovendien kan dit helpen bij onze zoektocht.
Dit woord is een afgeleide van het pre-Slavische woord.de hitte, gecorreleerd met de oude Indiase 'vlam', oorspronkelijk aangeduid als brandende kolen en geleidelijk, in termen van de kwaliteit van de impact op het milieu, begon het hete lucht te worden genoemd, die afkomstig was van kolen en andere warmtebronnen, waaronder de zon. Later begon het woord 'warmte' een verhoogde lichaamstemperatuur te betekenen.
Warmte is verwarmde lucht uit elke bron, warmte. In het moderne slang-concept - een gespannen en onvoorspelbare situatie.
Als je naar de woordenboeken kijkt, help danliteratuur, zowel op papier als op internet, zal blijken dat zo'n ongunstige weersvoorspelling als hitte, vreemd genoeg, slecht vertegenwoordigd is in de folklore: er zijn praktisch geen fraseologische eenheden voor dit woord. Waarom? Het is een feit dat de meeste fraseologische eenheden in de Russische taal persoonlijke eigenschappen kenmerken, situaties die direct verband houden met de persoon.
We zullen proberen om ten minste één fraseologische eenheid te vinden voor het woord "warmte".
Er zijn drie veelgebruikte uitdrukkingen waarin een bepaald woord in zijn oorspronkelijke vorm wordt gepresenteerd, ze kunnen stabiele wendingen worden genoemd:
Bovendien kan het als fraseologie het woord "warmte" gebruikengeef de uitdrukking "helse hitte" (zeer sterk). Dit is een periferie van de bijbelse uitdrukking 'branden in onuitblusbaar vuur'. Het synoniem verband tussen het woord dat ons interesseert en de helse hel ontstond toen deze fraseologische eenheid verscheen.
Trouwens, "warmte" tot de 20e eeuw zou in het meervoud kunnen voorkomen. En de dames in benauwde dagen, zwaaiend met hun fans, zeiden loom: "Ah, welke hitte gebeurde nu onmogelijk."
Laten we verder kijken, misschien in het buitenlandtalen fraseologie met het woord warmte komt vaker voor? Omdat het onmogelijk is de onmetelijkheid te omarmen, zullen we ons concentreren op de taal van interetnische communicatie en Grieks, aangezien uitdrukkingen uit de oude Griekse mythologie in veel landen van de wereld fraseologische eenheden zijn geworden.
"Dog Heat" - Griekse fraseologische eenheid,wat betekent zeer intense hitte (niet hetzelfde als "hondenkoud"). De uitdrukking verscheen in de woordenschat van de Grieken dankzij de mythe van de dood van de herder Icarius. Nadat de herder stierf, veranderde de god Dionysus de hond van de herder in het sterrenbeeld Canis Major en plaatste hem in de hemel. De hoofdster van het sterrenbeeld heette Sirius. Dit sterrenbeeld verschijnt in de heetste zomerperiode aan de Griekse hemel. Uiteraard associeerden de Ouden zijn uiterlijk precies met de versterking van de zon.
Het is ook een conclusie. Soms is het moeilijk om een frase te kiezen. Bij het woord 'warmte' werden niet zoveel stabiele uitdrukkingen gevonden. Maar voor het woord "hand" zijn er bijvoorbeeld ongeveer 50.