A fábula tem um lugar especial na literatura russa.Uma história curta, engraçada, mas ao mesmo tempo instrutiva, apaixonou-se e criou raízes entre as pessoas. O reconhecido escritor de fábulas foi Ivan Andreevich Krylov. Mas poucos sabem que um dos proeminentes cientistas russos também trabalhou nesse gênero. Fábulas de MV Lomonosov ocupam um lugar especial entre sua obra literária.
Uma fábula é principalmente uma literaturatrabalho É caracterizada pela brevidade, capacidade e expressividade da forma. Como regra, a narrativa é alegórica, metafórica. Os personagens podem ser animais. Cada fábula tem necessariamente sua própria moralidade, que, em regra, é colocada no final do trabalho.
Жанр этот один из древнейших.As primeiras obras que lembram fábulas podem ter sido escritas no Egito antigo. Oficialmente, sua ocorrência está associada à Grécia e, por regra, ao mesmo tempo em que lembram Aesop. No Império Romano, o famoso fabulista era o poeta Fedr, que de muitas maneiras imitava seu antecessor grego. Já nos tempos modernos, no século XVII, o francês Jean Lafontaine, que glorificava esse gênero literário, trabalhava em fábulas.
Над переводами и пересказами популярных басен Lafontaine trabalhou por muitos poetas russos. Mas, no geral, um estilo original cresceu em solo russo, refletindo e ridicularizando os vícios nacionais típicos. A fábula apareceu na Rússia no século XV, penetrando em Bizâncio. Você pode falar sobre seu auge no século XVIII.
V.K.Trediakovsky, A.P.Sumarokov, A.E. Izmailov, A.D. Kantemir. E, claro, as melhores amostras pertencem à pena de I.A. Krylov. As traduções de fábulas estrangeiras em sua herança criativa ocupam um lugar insignificante, mas suas próprias obras foram traduzidas para quase todas as línguas europeias. Mikhail Vasilyevich Lomonosov também se experimentou neste gênero. As fábulas do destacado cientista russo ocupam um lugar especial em sua herança literária.
Mikhail Vasilyevich Lomonosov pode ser comparado comgênios da Renascença. Este é exatamente o caso quando o talento é limitado em uma área. E ele tenta se manifestar em tudo. Em primeiro lugar, Lomonosov é conhecido como um cientista natural, químico e físico. Ele fez uma contribuição verdadeiramente inestimável para a ciência russa. Mas, além das ciências naturais, o cientista se dedicou à pintura e à literatura. E neste campo ele alcançou um tremendo sucesso. Não é por acaso que Bielínski o chamou de pai da literatura russa.
Na "Carta sobre as regras da poesia russa"Lomonosov fez uma verdadeira revolução, apontando a possibilidade de usar vários tamanhos poéticos na poesia russa, e não apenas o iâmbico e a coreia geralmente aceitos. Assim, as possibilidades da literatura foram incrivelmente ampliadas. Lomonosov foi o fundador da ode russa (e, principalmente, eles o glorificaram como poeta). Se muitos podem se lembrar facilmente de seus poemas, então as fábulas de MV Lomonosov foram completamente esquecidas. E foi neles que todos os seus princípios literários e humanísticos se refletiram.
Contemporâneos lembraram que Lomonosov erauma pessoa maravilhosa - honesta, agradável para conversar, decente, pronta para ajudar. Ele era aborrecido pelos vícios humanos básicos - covardia, hipocrisia, hipocrisia, ignorância, mentiras. Ele queria compartilhar isso com o leitor e dar-lhe o que pensar. As fábulas de Lomonosov serviram como mentor moral. Foi esse gênero o mais fácil de entender e alcançou um grande número de corações. Eles são convincentes e fáceis de ler, mas ao mesmo tempo incrivelmente realistas.
Dividindo a literatura em três "calmas", a fábula MikhailVasilievich atribuiu isso ao "baixo". Este grupo estilístico é liberado da formalidade sublime. Portanto, as fábulas de Lomonosov contêm componentes da linguagem coloquial, do discurso cotidiano, de expressões comuns. Da pena do escritor saíram as seguintes obras do gênero: "Rato", "Casar é bom e há muito aborrecimento", "Escute, por favor, o que aconteceu com o antigo", "O céu escureceu à noite" e muitos outros. Um dos mais famosos - "Assim que o barulho do dia parou." Falaremos mais sobre isso.
Algumas das fábulas de Lomonosov foram escritas com base embaseado nas obras de La Fontaine. Um deles é "O lobo que se tornou pastor". A obra de Lomonosov não pode ser chamada de tradução literal, pois está imbuída do "estilo russo", com abordagem especial do autor. Alguns até argumentam: a moralidade original de La Fontaine mudou na fábula traduzida? Quanto ao conteúdo, é o seguinte.
O lobo azarado decidiu enganar as ovelhaso rebanho, vestido de pastor e levando um chifre com um cajado. Ele encontrou ovelhas, um pastor e um cão de guarda dormindo. Mas estando orgulhoso de sua própria engenhosidade, ele decidiu dar voz e certificar-se de que levaria todos embora. No entanto, apenas um uivo escapou da boca aberta do lobo, o que era de se esperar. Tendo alarmado a todos, o suposto sequestrador disse adeus às roupas e peles. A ideia central da obra de La Fontaine é que um hipócrita sempre se trairá. A moral da fábula de Lomonosov é que "um lobo não pode ser uma raposa". E não tente apertar a pele de outra pessoa.
As obras de Mikhail Vasilyevich sempre foram pensadas nos mínimos detalhes. Não há nada aleatório sobre eles. Eles permanecerão para sempre entre os melhores exemplos da literatura russa.