A procura de emprego também é um trabalho que exigediligência, paciência e preparação cuidadosa do currículo. A profissão de tradutor não é exceção. É improvável que seja possível conviver com uma breve tarefa de teste e conseguir um emprego. O exemplo de currículo do tradutor é uma espécie de cartão de visita e, cujo texto será mais atraente, o candidato receberá um convite para uma entrevista. O currículo deve ser curto, mas amplo, refletindo não apenas habilidades profissionais e experiência de trabalho, mas também qualidades pessoais que distinguem o candidato de todos os outros candidatos.
Uma pergunta que excita todo especialista emcompilação do currículo de um tradutor de amostra: em que idioma o texto deve ser escrito? Idealmente, o texto do currículo deve ser compilado em pares, por exemplo, russo-inglês ou russo-alemão. O texto do currículo em um idioma estrangeiro é quase uma tarefa de teste. O texto estrangeiro permitirá avaliar a qualidade da tradução.
O cabeçalho do currículo é preenchido como padrão, comexibindo o nome e sobrenome, endereço e número de telefone de contato. Se a posição envolver um modo de operação remoto, é melhor colocar uma fotografia no currículo. Depois disso, recomenda-se escrever imediatamente quais idiomas você fala, profissões relacionadas às atividades de um tradutor.
Em um exemplo de currículo de tradutor, o melhorexibir as especificidades nas quais o candidato é especializado. Pode ser tópicos legais ou medicina. Não exagere, um grande número de especializações é um sinal de que uma pessoa sabe muito, mas um pouco, portanto, é uma busca de dinheiro e nada em essência. Indique que tipo de serviços você pode fornecer - tradução ou interpretação, edição, tradução simultânea.
Agora você pode começar a descrever a experiência,este item pode ser reduzido ao mínimo. Você deve descrever seu conhecimento de programas de computador. No mundo moderno, você não pode ficar sem um computador; é melhor quando o candidato conhece programas especiais, OmegaT, Lingvo, Trados. Se você possui habilidades para trabalhar com programas para processamento de áudio, vídeo e imagens, inclua essas informações. Depois disso, você pode exibir sua educação. Se a segunda educação não está relacionada a traduções, mas a detalhes, deve ser mencionada. Indique os treinamentos e seminários de perfil que você participou. Se você viajou para o exterior para aulas práticas de idiomas, não deixe de exibi-lo.
No resumo de amostra do tradutor, liste as recomendações, se houver. Uma grande vantagem, se houver críticas sobre o seu trabalho, mesmo na Internet, cite-as e não se esqueça de incluir links.
É possível se tornar um tradutor sem educação?Esta pergunta é feita por muitos. Você pode, mas tem que trabalhar duro. Antes de se candidatar a um emprego bem remunerado, você deve criar um portfólio. Você pode receber pequenos pedidos na Internet, se você gosta de livros - traduzir, comprar novos equipamentos - traduzir as instruções. Essa abordagem não apenas criará um portfólio, mas também praticará. Aceite ofertas de possíveis empregadores para concluir a tarefa de teste. Mais cedo ou mais tarde, você poderá cumpri-lo da melhor forma possível e receber um convite para um projeto novo e interessante com salários decentes.
Sobre os aspectos positivos:
Se você pode obter um tradutor pessoal, entãotem que esquecer a vida pessoal. Por alguma razão, muitos empregadores classificam os tradutores como pessoal de serviço e, consequentemente, se relacionam com eles. Esse diretor pode ser identificado mesmo na fase da primeira entrevista, de acordo com o salário pequeno proposto e o tom condescendente. Aprecie seu trabalho e tempo!