/ / O que é bucha de canhão? Definição do conceito

O que é bucha de canhão? Definição do conceito

Em qualquer idioma, existem unidades fraseológicas, compreensãocujos valores causam muitos problemas para os estrangeiros. Para traduzi-los, você deve procurar análogos em outras línguas. Como exemplo, vamos descobrir o significado da unidade fraseológica "bucha de canhão". Além disso, consideraremos sua história e quais variantes esse idioma possui em outras línguas.

O que significa a expressão "bucha de canhão"?

Esta unidade fraseológica no mundo moderno é chamadasoldados cujas vidas não são absolutamente valorizadas pela liderança. Essas pessoas costumam ser enviadas em missões de combate com alta probabilidade de resultado fatal. Além disso, esse final é geralmente conhecido por seu comando.

bucha de canhão

Além dos militares, no mundo moderno o idioma"Carne de canhão" também é frequentemente usada por jogadores (jogadores de jogos de computador). Por isso chamam os fracos, mas numerosos personagens que não é uma pena enviar para o massacre do inimigo a fim de enfraquecê-lo ou desviar a atenção.

O que é chamado esta frase no xadrez

Além de assuntos militares e jogos de computador, a expressão "bucha de canhão" também é usada no xadrez.

bucha de canhão no xadrez

Neste jogo antigo e complexo, todos são chamados assimoito peões. Eles receberam um nome semelhante devido ao fato de que durante o jogo eles são mais sacrificados do que outros. Isso é feito para salvar peças mais poderosas ou enganar o inimigo e atacar seu rei. Só uma coisa me agrada nesta situação: embora os peões sejam bucha de canhão, são os únicos de todas as peças que têm a oportunidade de obter as habilidades da rainha.

Etimologia desta unidade fraseológica

O idioma "bucha de canhão" não se aplica ao idioma eslavo primordial, como "colocar os dentes na prateleira" ou "bater o polegar para cima". Ele apareceu pela primeira vez em inglês no século XVI.

O progenitor desta expressão pode ser legitimamente considerado William Shakespeare. Foi ele quem primeiro usou esta expressão em sua peça histórica "Henrique IV".

Um de seus heróis, falando de soldados comuns,disse esta frase: alimento para pólvora (traduzido literalmente como "alimento para pólvora"). É possível que essa expressão tenha sido usada antes mesmo de Shakespeare, mas é ele quem possui sua primeira menção escrita.

Com a mão leve de um clássico britânico, estea frase se tornou muito popular não apenas em sua terra natal, mas também muito além de suas fronteiras. No entanto, o idioma entrou no russo e em outras línguas eslavas graças ao escritor francês François de Chateaubriand, que viveu quase duzentos anos depois de Shakespeare.

significado de bucha de canhão da unidade fraseológica

Naquela época, um homem de classe baixa chegou ao poder -Napoleão Bonaparte, que foi negativamente aceito pelos torcedores da monarquia, a quem Chateaubriand pertencia. Portanto, o escritor escreveu um panfleto muito espirituoso criticando o regime napoleônico.

Em particular, esta peça é causticamentea política militar do futuro imperador e seu desprezo pela vida de seus próprios soldados foram criticados. Supostamente, Napoleão os tratou como "matéria-prima e bucha de canhão".

Como o grande comandante tinha muitos inimigos, esse panfleto logo após sua publicação tornou-se muito popular, assim como a própria expressão.

Para ser justo, deve-se notar que emrealidade, Napoleão tinha uma memória fenomenal e conhecia pelo nome quase todos os soldados. No entanto, devido ao grande número de guerras que travou, os militares morreram muito.

bucha de canhão

Vale lembrar que, apesar da guerra da França comNa Rússia em 1812, a maioria dos nobres russos falava francês melhor do que sua língua nativa. Assim, a expressão cáustica mas precisa de Chateaubriand logo se tornou popular entre os russos e firmemente arraigada nessa linguagem, que existe até hoje.

Quais expressões idiomáticas-análogas a frase em questão tem em outras línguas

Se você tentar traduzir a frase "bucha de canhão"através de qualquer dicionário francês online, você obtém a expressão fourrage au canon. No entanto, os franceses não dizem isso porque têm seu próprio idioma: chair à canon.

Os britânicos no passado (mesmo sob Shakespeare) usavam a unidade fraseológica alimento para pó. Mas hoje eles usam uma bucha de canhão de expressão diferente.

Os poloneses chamam "carne de canhão" desta forma: mięso armatnie. Os ucranianos dizem "carne garmatn", bielorrussos - "carne garmatnay".

Jogo de computador "Cannon Fodder"

Além disso, a unidade fraseológica em consideração é o nome de um popular jogo de computador lançado em 1993.

jogo bucha de canhão

Em sua essência, seu gênero pode ser definido como uma estratégia com elementos de ação.

Este brinquedo de computador era bonitopopular entre crianças, adolescentes e até adultos na década de noventa, então por muitos mais anos surgiram suas sequelas e acréscimos (o último remonta a 2011).

Este jogo recebeu um nome tão incomumpor causa de suas características. Ao contrário de outros, em sua primeira versão, cada jogador teve a oportunidade de escolher entre 360 ​​recrutas. Além disso, cada um deles tinha um nome e habilidades exclusivas. Em caso de falecimento, as informações sobre ele ficavam gravadas na chamada “Sala da Memória”. Ou seja, de fato, como os peões no xadrez, a bucha de canhão na Forragem de Canhão poderia não apenas sobreviver, mas também obter sucesso em suas carreiras.

Nos lançamentos subsequentes do jogo, essa tecnologia complexa foi simplificada e ajustada.

Gostei:
0
Posts populares
Desenvolvimento Espiritual
Alimento
sim