Quantas unidades fraseológicas em russoexpressões que requerem interpretação! Alguém consegue se meter em uma bagunça, alguém descaradamente levanta o polegar e alguém simplesmente pede uma arrancada. E o que significa "afiar as franjas"? Como essa expressão deve ser entendida?
Na linguagem coloquial, como, de fato, naficção, esta expressão é encontrada com bastante frequência. Se você precisa caracterizar a ocupação de alguém com conversa fiada, pode fazê-lo de forma breve e clara. Digamos, por exemplo, que esta ou aquela pessoa adora bolinhos para amolar. O significado da unidade fraseológica consiste em: conversar fora de negócios, conversar sobre ninharias, conduzir conversas vazias.
Tudo tem um começo. Em alguns casos, os pesquisadores veem mais de um. Existem várias opções para a origem alegada. E de onde veio a expressão "afiar as franjas"?
A opinião mais comum é queremonta à antiga arte de fazer las, ou balaústres, balaústres. Este era o nome dos postes esculpidos - os suportes para as grades da escada. Esse trabalho era considerado tão fácil que ao mesmo tempo era possível brincar, brincar, conversar com os assistentes.
Outros linguistas acreditam que a palavra "balus" emo significado de tagarelice vazia remonta a uma raiz comum "bola" para todas as línguas eslavas com o significado de "contar"; em apoio a esta versão, o dialetal "balakat" (falar) e a "piada" comum são citado.
O verbo "sharpen" tem váriosoutro significado além de "sharpen", "sharpen". Suas raízes estão na língua indo-européia. Eles fazem sentido "exsudar", "derramar": para moer lágrimas, para exsudar óleo. Portanto, presume-se que a origem da expressão em questão é provavelmente o russo antigo. Seu significado original era “derramar discursos”, “exalar sons”.
O mais comum é a primeira versão.Talvez porque é uma etimologia mais compreensível - ao nível do interlocutor médio. E na literatura, "sharpening fritters" (o significado de unidades fraseológicas), associada à fabricação de balaústres, é mais comum.
Em particular, V.Kaverin em "Dois Capitães", um dos personagens esculpiu estatuetas de pássaros e animais para vender em madeira. O autor lembra que essa embarcação, que esse herói trouxe das margens do Volga, de onde ele era, era chamada de "bolinhos de amolar".
O fato de ser no Volga que maishábeis escultores mestres, a literatura também confirma. Eles foram chamados, respectivamente, de balaústres. Com o tempo, esta nave caiu no esquecimento. Mas o eco na forma de "las girando" permaneceu por séculos.
Quanto ao discurso coloquial, estea expressão é usada muito ativamente. "Em vez de afiar as franjas, eu iria direto ao assunto." Esta é talvez a oferta mais popular de todos os tempos. Ou não menos eloqüente: "As velhas se reuniram e vamos afiar as franjas."
Palavras com o mesmo significado em unidades fraseológicasmuitos. Todos eles estão relacionados em significado com verbosidade, conversa fiada e, às vezes, a propagação de fofoca. Se você disser tagarelice, balabolit, agite a língua, isso significará "afiar as franjas". O significado de uma unidade fraseológica com o significado indicado provavelmente se desenvolveu, muito provavelmente, no século XVIII.
Os antônimos incluem as expressões “cale a boca”, “cale-se, como se engolisse a língua”, e que ganharam popularidade com o lançamento do filme “As Bodas de Malinovka” - “cale-se como um peixe no gelo” .
Aprendemos o significado da expressão e a versão delaorigem. Agora, em vez de usar verbos simples, podemos usar o fraseologismo "aguçar as franjas" quando queremos notar que a conversa é vazia e sem sentido.