/ / Elena Kostyukovich: biografi och kreativitet

Elena Kostyukovich: biografi och verk

Elena Kostyukovich är en tolk och författare. Föddes i Kiev. Han vann "den bästa översättningen av året" utmärkelse "Zoilus", "Grinzane Cavour", "Gästfrihet", "Bankarella" Chiavari "närmande mellan kulturer".

Kort biografi

Elena costume-maker
Elena Kostyukovich är regissören för ryskaprogram från förlaget "Bompiani" och "Frassinelli", arrangören av relationerna mellan Italien och Ryssland. Från barndomen gick jag in i den litterära miljön. Han är barnbarn av författaren och konstnären Leonid Volynsky. Kostyukovich Elena Alexandrovna är lärare vid italienska universitet i Milano, i Trieste, i Trento. Han läser kurser om rysk kultur.

Publikationer och översättningar

елена костюмович måltid italiensk lycka
Elena Kostyukovich tog examen 1980 från Moskva State University.Hennes specialitet är italienska studier. Hon försvarade sin avhandling för poesi. Kommenterade och översatt verk Ludovicus Ariosto "Furioso" Emanuele Tesauro "Spyglass Aristoteles pipe", Giuseppe Giusti "skämt". Hon var förlovad i modern italiensk poesi. Hon publicerade många översättningar av henne. Några av dess verk ingår i en särskild antologi "Stanzas av århundradet-2". Det är tillägnad de bästa vers översättningarna av 20-talet. Översättning av romanen "The Rosens namn" av Umberto Eco författarskap skapad av Elena Kostyukovich läsare uppfattas som händelsen under året. Sedan dess, innebär det att den inhemska publiken alla verk av denna mästare ord. Hon översatte romanerna "Ön dagen före", "Foucaults pendel", "Baudolino", "The Mysterious Flame drottning Loana", "The Prague kyrkogården", "Notes på Rosens namn fält", "Hur man skriver en avhandling", "Fem essäer om de ämnen etik "," Fullback! ". Det är den vetenskapliga redaktör för den ryska versionen av verk av Eco, "Beauty" och "The History of fulhet."

Arbeta i Italien

böcker av Elena Suikovich
Böcker Elena Kostyukovich känd inte bara iRyssland. Hon gjorde ett viktigt bidrag till förlagsbranschen i Italien. Hon har utvecklat och behärskat ett antal stora projekt som är associerade med Ryssland. Allt började med en antologi med titeln "Samtida ryska berättelser utvalda av Elena Kostyukovich". Hon publicerade också en speciellt sammansatt av fragment av verk av D. S. Likhachev, en konceptuellt illustrerad volym "Russian Roots Roots". Den publicerades därefter i Japan, Tyskland och Ryssland. Hon arbetade också med en antologi av judisk folklore. Böcker som skapades av Kostyukovich har varit i kataloger i många år. De är värdefulla material som låter dig lära dig om Ryssland och dess kultur. Kostyukovich har skapat ett antal artiklar som ägnas åt ryska författare. De dök upp i Italiens litterära encyklopedi under namnet "Dictionary Bompiani". Tack vare Kostyukovichs arbete i Italien publicerar sådana kända författare som Sasha Sokolov, B. Akunin, Lyudmila Ulitskaya.

böcker

Kostym Elena Elena
Låt oss nu prata om vad Elena själv skriver.Kostyukovich. Mat Italiensk lycka är en av hennes mest kända böcker. Det är tillägnad den universella rollen av köket i kulturen i detta mystiska land. För detta arbete tilldelades priset "Gästfrihet" till författaren - Elena Kostyukovich. "Mat - Italiensk lycka" är en bok som också har en reviderad version, publicerad under en något annorlunda titel. Samhälle tog detta arbete som en kulinarisk guide till de italienska regionerna. År 2007 tilldelades arbetet det prestigefyllda Bancarella Literary Award, liksom Chiavari. Dessutom slog det ut iakttagandet av IACP Cookbook Award 2010. Boken publicerades inte bara i Italien och Ryssland. Den publicerades i USA, Storbritannien, Australien, Estland, Kina, Korea, Polen, Serbien och Spanien.

"Zwinger"

Elena Kostyukovich publicerade denna roman 2013år i Moskvas förlag "Korpus". Boken har allt - intrig, thriller, Frankfurt bokmässa och minnen, som bygger på författarens personliga arkiv. Leonid Rabinovich-Volynsky - farfar Kostyukovich - en av monumentens män. År 1945 organiserade han, och ledde sedan sökandet efter skatter av konstgalleriet i Dresden. "Zwinger" är namnet på den bombade, och efter det återställda palatset. Det är där som museet ligger. Arbetet visar att minnet är den största gåvan som ibland kan bli en svår prövning. Romans hjälte är Victor Ziman. Han är "sjuk" av minnet. Han lyckas inte fly från tidigare makt. Berättelsen om sin egen farfar, som hittade skatterna i Dresden-galleriet, får en mycket extrema fortsättning under bokmässan, som hölls 2005. I bubbelpoolen av äventyr som fångade Victor är gästarbetare från Ukraina i Europa, KGB-agenter, journalister som representerar "fria röster" som sändes under det kalla kriget, ryska mafiosi som koloniserar rymden. "Zwinger" är mångfacetterad - det är ett dramatiskt panorama av det tjugonde århundradet, en brotts thriller, en professionell rapport, en självbiografi. Bokindustrin visas av författaren "inifrån" med stor kunskap om saken.

utsikt

elena kostym översättare
Elena Kostyukovich är en författare och översättare, verkvilket tacksamt accepteras av allmänheten. Vissa läsare uttrycker ånger att böcker av samma höga kvalitet sällan publiceras. När det gäller romanen "Rose-namnet", tackas översättaren för lacy-stavelsen, vilket ger en mycket trevlig eftersmak och gör att du läser volymen till slutet i ett andetag. När det gäller den ryska versionen av Pragkyrkogården hävdar läsarna att presentationsstilen är fascinerande och det är omöjligt att skjuta upp boken, även om själva tomten är mycket ovanlig för Umberto Eco. Vissa människor klagar på att den ryska översättningen endast kom när boken redan uppskattades av invånare i dussintals länder.

gillade:
0
Populära inlägg
Andlig utveckling
mat
y