Utländska ord orsakar oftafrågor när du skriver, eftersom de skrivs på samma sätt kan de ha olika uttal. I detta avseende är det vanligt att lingvister runt om i världen inte översätter namn till andra språk, även om det finns liknande analoger i det. Å ena sidan hjälper den här metoden människor att bli korrekt namngivna, oavsett vilket land i världen de hamnar i. Å andra sidan ger det onödiga komplikationer. Bland sådana kontroversiella ord är det kvinnliga namnet Angela (eller Angela). Hur stavas det korrekt? Låt oss ta reda på detta och överväga även betydelsen av substantivet och historien om dess utseende på ryska språket.
Innan du lär dig att skriva korrekt - Angelaeller Angela, det är värt att överväga ursprunget och historien för detta namn. Det kom till moderna språk från grekiska. I honom bildades detta namn från ordet ἄγγελος ("budbärare").
Historien om födelsen är associerad med detta ord.Jesus Kristus. Jungfru Maria informerades om hennes val och graviditet av en ängel som skickades av Herren. Detta beskrivs i Bibeln, och i detta avsnitt var det det ovan nämnda ordet "budbärare" som användes.
Med kristendomens spridning började termen "ängel" aktivt användas i tal och till och med förvandlades till ett namn för en person.
Om du tittar på listorna över kända kvinnoregennamn i det pre-revolutionära ryska riket, Angela (eller Angela) kommer att vara ganska problematiskt att hitta där. Men dess analog kommer att finnas - Angela.
En liknande variant bildades som en kvinnlig motsvarighetmanligt namn Angel och användes ganska ofta under tidigare århundraden. Först och främst gavs den till nunnor under tonuren, liksom till några föräldralösa som uppvuxits vid kloster, till prästdöttrar.
Det är värt att notera att medan Angel tydligt hadereligiös konnotation, i världen var det också mycket vanligt. Som regel var detta namnet på blonda spädbarn med vackra ansiktsdrag eller tjejer, som i framtiden kommer att bilda en lättsam och fridfull karaktär. Åtminstone hoppades föräldrarna det. Ofta gavs ett sådant namn till ett barn helt enkelt av eufoni.
Förutom änglar användes dess modifierade version, Angelina, ofta i vardagen.
Efter revolutionen 1917 har mycket förändrats i det nybildade landet. Förutom avskaffandet av adeln och omvandlingen av det tidigare imperiet till en republik bestämdes det att avsluta religionen.
I detta avseende var det förbjudet, kyrkans egendom plundrades och själva templen förvandlades till museer, kulturhus eller helt enkelt lager.
Ägarna till efternamn eller namn, åtminstone på något sätt kopplade till tron på Gud, började massivt ändra dem (lyckligtvis gjordes detta enkelt) för att vara mer lämpliga för era krav.
Ängel, Ängel och deras derivat var påminnelser om änglar och religion. På grund av den nya policyn används de mindre och mindre som namn på nyfödda.
Namnet i fråga har dock inte helt försvunnit.från vardagen. Detta underlättades av framväxten av dess motsvarighet - Angela (eller Angela). I själva verket var det samma Angela, men den bulgariska versionen av hennes uttal - "Angela" togs till grund.
Detta namn blev särskilt populärt i Sovjetunionen i början av sjuttiotalet på grund av den resonanta rättegången mot en amerikansk svart kommunist vid namn Angela Davis.
Slogan: "Frihet till Angela Davis!" överskuggade alla andra en stund. Och för att hedra det oskyldiga offret för amerikansk godtycklighet började många nyfödda flickor utnämnas.
Det bör noteras att i USA under dessa årpopulariteten för namnet Angela var utanför listorna. Det var en av de fem vanligaste. Men i början av åttiotalet började det vika. Kanske var detta också relaterat till den amerikanska kommunistens öde.
Enligt de moderna reglerna för det ryska språket är det kvinnliga namnet i fråga korrekt skrivet utan bokstaven "d", det vill säga "Angela". Precis som alla gillar honom: Angelica och Angelina.
Det finns dock en nyans.Om vi inte talar om ett ryskt kvinnligt namn utan om engelska (till exempel, som i fallet med Angela Davis), måste det skrivas i enlighet med sitt uttal på originalspråket. I det här fallet är det Angela Davis, genom "d". Precis som namnet Angela, som stavas i det latinska alfabetet Angela, men på vissa språk har ett annat uttal.
En sådan politik orsakar naturligtvis en delproblem, särskilt skriftligen, men det är nyckeln till ömsesidig förståelse. När allt kommer omkring har det slaviska namnet "Ivan" länge haft sin egen analog på engelska - Ivan. Det bärs dock som Ivan. Det visar sig att om rysskspråkiga bekanta kallar en man så kallad Ivan, kommer han helt enkelt inte att förstå att de hänvisar till honom.
Eller en annan liknande situation.Den berömda romanen av Walter Scott "Ivanhoe" är skriven på engelska som Ivanhoe. Det är tydligt att det är besläktat med namnet Ivan. Men de översatte det inte till ryska som "Ivango" eller "Ivanko".
Samma princip gäller för frågan "Angela eller Angela?" Om vi pratar om ett ryskt namn skrivs det alltid utan "d". Om det är främmande - beroende på uttalet: Angela eller till och med Angela.
Efter att ha funderat över vilket av stavningsalternativen (Angela eller Angela) som är korrekt, tillämpligt på det ryska namnet, bör du vara uppmärksam på stressen i det.
I Angela-gården läggs det alltid på det andrastavelse [samma]: Angela. Om du menar det engelska namnet Angela är stressen alltid på den första stavelsen. Oavsett om det kommer att uttalas som "Angela" eller som "Angela".