/ / Rusça "Babamız" Duaları anlamında çok şey kaybeder

Rusça'daki "Babamız" duanı anlamında çok şey kaybeder.

Müjde "İyi Haber" dir. Bu mesaj neydi ve insanlar neden bu kadar hevesle tepki gösterdiler?

İnançların sahip olması gereken ana fikirİncil'den anlamak için: Tanrı her zaman Hıristiyanlarla birliktedir, yardım eder, destekler. İnsanları o kadar çok sevdi ki, enkarne oldu, haçın onların uğruna ölümü kabul etti. Sonra O, elbette dirildi, çünkü Tanrı'dır. Bu, Hıristiyan öğretisinin özü, müjdenin özüdür.

Rusçadaki Babamızın Duası

И если раньше у евреев обрядам были посвящены ilham veren kitapların tüm ciltleri, sonra İsa öldü ve neredeyse hiçbir geleneği geride bırakmadı. Ancak, havariler bir kez bu ihmali fark ettiler ve O'na dua etmeleri için öğrencileri öğretmelerini istedi. İsa, dünyanın tüm Hıristiyanları tarafından bilinen çok kısa bir dua ile karşılık verdi - “Babamız”.

Bu dua, diğerleri gibi ulusal dillere de çevrilmiş, Rusça'da da "Babamız" adlı bir dua var.

Kilise Slav versiyonu gibi başlıyor,tedavi ile. Slav Kilisesi'nde “Babamız” ve Rusça'da “Babamız”. Dönüşüm her durumda açıktır: Baba olarak Tanrı'ya dönüşürler. Fakat kutsal dua dili, sıradan gündelik dillerden farklıdır. Birisinin babasına “Baba” kelimesiyle yaklaşması pek mümkün değildir. Böyle bir temyiz, en derin saygı, saygı ve hatta hayranlığın işaretidir. "Kimsin sen" - dilbilgisi formu, daha fazlası değil. Esi, var olma ve varolma fiilidir.

"Gökyüzü" ve "cennet" kelimesi içsel anlamda farklı mıdır?

Biraz farklı. Gökyüzü astronomik bir şeydir ve cennet manevi bir kavramdır, bu nedenle Rusça, “Babamız” duası bozulmazsa, o zaman anlamını imha eder.

babamız için dua sözleri

Sıradakiler: "Adın kutsal oldu." Çoğu çeviride, bu bölüm değişmez, ancak bazen "adınız kutsal olabilir" olarak çoğaltılır.

"Kutsal" iade edilebilir bir biçimde bir fiildir ve bueylemin nesnenin kendisi tarafından yapıldığı anlamına gelir. Yani, Tanrı'nın Adı, kutsal olup olmadığına bakılmaksızın, “kutsal” dır. Rusça'da "Babamız" duası anlamın yerini alır.

Metindeki sonraki birkaç satır farklı değildir. "Günlük ekmek" ifadesindeki en büyük fark.

Ortodoks için en önemli kutsallıkEucharist. O anda, ekmek ve şarap, İsa'nın Vücuduna ve Kanına dönüştürülür. Duanın söylediği budur. Günlük ekmek bir somun veya bir somun değil, bir cemaattir. Fakat Rusça'daki “Babamız” duası “bize her gün ver” diyor, yani bu cümleyi her gün sıradan hale getiriyor. Bu, Tanrı ile olan büyük kutsallık hakkında bir konuşma değil, alışveriş planlamasıdır.

dua baba bizim çeviri

Dua "Babamız" sözleri her birine söylenirLiturgy, yemekten önce söylenir ve her dua ile tekrarlanır. Elbette anlamak için duanın anlamı gereklidir, ama Slavonic Kilisesi'nde okumak daha iyidir.

Neofit, ilk defa bir kilise eşiğini geçerken,kilise hayatındaki her şeyi anlamak istiyorlar. Elbette, anlamlarının bir açıklaması olan “Babamız” duasının çevirisine ihtiyaçları var. Birçoğu kilisede namaz kılmanın zor ve anlaşılmaz dilinden şikayetçidir. Aslında, tercümesini alması zor olmayan “Babamız” duası özel bir açıklama yapmadan açıktır ve genel olarak Slavonik Kilisesi Rusça'ya çok benzer. Kelimenin tam anlamıyla yüz kelime öğrenirseniz, tüm hizmet açık ve basit hale gelecektir.

sevdim:
0
Popüler Gönderiler
Manevi gelişim
gıda
y