/ Komşulık transferi. Metonymy: Tanım

Komşulık transferi. Metonymy: Tanım

"Metonymy" terimi Yunanca'dan geliyor."yeniden adlandır" anlamına gelen bir kelime. Bu, bitişiklik değerinin - ara sıra veya düzenli - belirli bir nesne sınıfı adına veya belirli bir tanesine, belirli bir duruma veya bitişikliğe katılarak ilişkili bir nesneye veya başka bir sınıfa aktarılması olan bir yoldur.

bitişik aktarım

Hangi isimler transfer edilebilir

Metonyimin temeli mekansaldır,gerçeklikle ilgili belirli kategoriler ile insan zihnindeki yansıması arasındaki, kavramsal, nihai, mantıksal ve sözdizimsel ilişkiler; kişilerin, nesneler, eylemler, olaylar, olaylar, olaylar, sosyal kurumlar, zaman, yer vb. n.

İsim transfer edilebilir:

1) kaptan içeriğin hacmine veya içeriğin kendisine, örneğin: “cam” - “kütle ve sıvı kütlelerinin ölçülmesi”, “içme kabı”;

2) malzemeden yapılan ürünlere: “bakır” - “bakır para” ve “metal”;

3) bir yerleşim yerinden, kendisiyle bağlantılı bir olaya ya da sakinlerinin nüfusuna: “Bütün köy ona güldü”, “yol” - “gezi”, “hareket yolu”, “gezi zamanı”;

3) sonucu hakkında belirli bir işlem yapılması,eyleme dahil olan nesne (araç, nesne, konu) ya da yer: “durma”, hem taşımacılığın durduğu yer hem de belirli bir “ıslık”, ıslık çalma ve ıslık çalma için bir araç;

metonimik aktarım

5) içeriğin bir bütün olarak belirli bir içeriğin veya onun özel, belirli bir ifadesinin ifadesi biçiminden: içeriğe "ilginç bir kitap", içeriğe "kalın bir kitap";

6) bitişikliğin anlamını bilimden, bilgi dalından konusuna ve tersinden aktarmak: “dilbilgisi” hem “dilin yapısı” hem de “dilbilimin bölümü” dür;

7) bir etkinlikten, katılımcılarına bir sosyal etkinlik: “Konferans Haziran'da yapılacak” ve “Konferans önemli bir karar üzerinde anlaştılar”;

8) kurumdan, sosyal organizasyondan tesislerine, çalışanlarının toplamına: “fabrika greve gitti” ve “fabrikayı tamir et”;

9) parçadan bütüne ve tam tersi: “armut” - “meyve” ve “ağaç” (bir parçayı parçadan bir bütüne aktarma, synecdoch olarak adlandırılır - bu özel bir metonyimi durumu);

metonymy ile cümleler

10) belirli bir duygusal durumdan buna neden olan nedene kadar: “korku” - “korkunç olay” ve “korku”;

11) yazarın adı bir stil, model veya onun yarattığı eserleri belirtmek için kullanılabilir: “yayınlayın, okuyun Tolstoy,” Bull - “bir dekora sahip mobilyalar” ve “ustanın adı”.

Düzenli metonymy

Metonim, kavramların etkileşimini yansıtan,kategoriler ve / veya nesneler, genellikle farklı anlam türlerini birleştiren anlamsal sözcük oluşturma türleri ve polisantik sözcükler modelleri oluşturduğunda normal hale gelir: olay, nitelik, konu (somut ve soyut). Örneğin, eylem isimleri, ortaya çıkan bazı objelere (“kompozisyon”, “iş”, “hikaye”, “karar”, “inşaat”) atıfta bulunmak için düzenli olarak kullanılır.

Sonek Polysemy

Düzenli olarak metonimik transferkelime oluşumu türü içinde gerçekleştirilir, sonucu, son ekin bir polysemy olabilir ve temeli değil (örneğin, -enie -anie gibi sözel soneklerin anlamlarını karşılaştırın). Bazı nesnelerin bitişik olarak ve aynı zamanda kavramların mantıksal yakınlığında birleştirilmesi, anlamların bir uyumuna dönüşür. Bu tür bir metonyimi belli amaçlara hizmet eder - aday ve aynı zamanda sözcük dili araçlarının gelişimine katkıda bulunur.

Metonimiye neden olan şey

Bu yol çeşitli mekanizmalarla üretilir.sintagmatik dönüşümler. Metnin eliptik olarak indirgenmesinin bir sonucu olan cümle veya cümle temelinde düzenli olarak ortaya çıkan metonim, bağlamsal olarak bağımsız yeni bir anlam yaratmadan genellikle kullanım koşullarıyla sınırlandırılmasının bir derecesini korur, örneğin: “Bir müzede iki Van Gogh var” (yani “iki resim Van Gogh "), ancak söylenemez:" Van Gogh genç bir kadını betimliyor. "

synecdoch metonymy

İçerik bağlantısı

Bağlamla en güçlü bağlantıBelirli bir durumun bir tahmine dayanarak belirlenmesinin yalnızca konunun değerinin bir bileşenine indirgendiği metonimya (aşağıdaki Rusça örneklerine bakınız): “Senin derdin ne? -“ Kalp (kafa, dişler, boğaz) ”-“ kalp acıtıyor ” (kafa, dişler, boğaz). Bu kullanım, belirli anlamsal ve sözdizimsel bağlamlarla sınırlıdır. Dolayısıyla, bazı figüratif anlamlar (örnekler - “kalp”, “kafa”), hastalığın seyrini ve ağrının doğasını belirleyen usule ilişkin fiiller ve sıfatlarla birleştirilemez. "Güçlü (ağrıyan, keskin) bir kalp" veya "kalp kötüleşti (ağırlaştırılmış, yoğunlaşmış)" diyemeyiz. Bu durumda, bitişiklik aktarımı, bağlamdan bağımsız olarak kelimenin anlamlı bir içeriğini oluşturmaz. Kullanımının anlamsal değişkenlerini ortaya çıkarmanın bir aracı olarak hizmet eder. Yukarıda örnekleri verilen figüratif anlam, bağlamla yakından ilişkilidir.

Metonim nasıl kullanılır?

mecazi anlam örnekleri

Metonim (en sık synecdoha) olarak kullanılırbir nesnenin harici kişiselleştirme detayına göre durumsal bir aday gösterilmesi. Demek istediğimizi açıklıyoruz. Metonymy ile şu cümleleri alalım: “Hey, sakal!”, “Şapka gazeteyi okuyor.” Bu tür kullanım, ait olduğunu belirten türevlerine benzer - kanıtlanmış bir sıfat ve isim, bkz. “Sakal” ve “sakallı”, “sakallı”. Bu tür bir metonmi (Rus dilinde örnekler - Kırmızı Başlıklı Kız, Cüce Burun, vb.) Genellikle takma adlar, takma adlar oluşturma aracı olarak hizmet eder.

Rusça metonymy örnekleri

Sosyal grup ataması

Metonymy adı verilen bir parça tipik isebirçok kişi, o zaman dilde kökleşebilir ve bazı sosyal grupların bir işareti olarak, örneğin "bast ayakkabı" sözcüğü, devrim öncesi dönemde Rusya köylülerini gösterebilir. Ancak böyle bir metonim, dentatif (anlamsal) istikrardan yoksundur. Çeşitli tarihsel bağlamlarda, "sakal" adı, bilgeler, köylüler, boyarlar, yaşlılar ve belirli bir grup genç insanı ifade etmek için kullanıldı. Az önce belirttiğimiz Rus dilinde örnekler olan metonim çok yaygındır.

Metoniminin sözdizimsel konumları

Bu yolun kullanımı (eskiden synecdochi)toplam) öncelikle konuşma konusunu, konunun sözdizimsel pozisyonları, tedavi ve ilaveleri ile birleştirir. Bir belirti olarak, bitişiklik değerlerinin durumsal aktarımı nadirdir çünkü herhangi bir karakterizasyon işlevi gerçekleştirmez. Eğer metonmi bir yüklemde kullanılırsa, örneğin bir metafor haline dönüştürülür, örneğin, “şapka” “çamurlu”, “galoş” “harabe, yıpranmış kişi” dir. Genellikle öznenin özneleştirilmesi amacına hizmet eden bir yüklemde kısmi anlamda isimlerin kullanımı çoğu durumda bitişik transfer olarak kabul edilmez. Demek istediğimizi açıklıyoruz. Şu örneği ele alalım: “O isyancı bir zihindi” - karakteristik bir kişinin belirli bir yönünü, daha doğrusu entelektüel karakterini ifade eder.

Herhangi bir varoluşta da synecdoha kullanılmazkonuyu anlatı dünyasına tanıtan cümleler veya eşdeğerleri. Örneğin, anlatıya şu sözlerle başlayamayız: Bir zamanlar (bir, bir) küçük kırmızı başlıklı kız vardı. "Bu kullanım bir kişinin tanımı olarak değil, bir nesnenin somutlaşmış hali olarak algılanır.

sevdim:
0
Popüler Gönderiler
Manevi gelişim
gıda
y