У даній статті ми розглянемо походження ізначення фразеологізму «проста правда». Цей вислів напевно не всім зрозуміло. Для того щоб розібратися, що ж все-таки означає дане словосполучення, потрібно спочатку зрозуміти, що значить слово «сермяга». Розібравшись з визначенням даного поняття, ви відразу зрозумієте, який сенс містить в собі наш фразеологізм.
Сермяга - це вовняне грубе сукно, що непіддавалося забарвленням. З даного матеріалу селяни шили собі верхній одяг. Груба тканина, простий крій - в ній не було ніякого естетичного вигляду. Одяг з такого матеріалу мала жалюгідний вигляд.
Якщо брати слово «глибинна» в узагальненому розумінні, то під ним мається на увазі спрощеність у всіх сферах, без прикрас і прояви фантазії.
Що означає «проста правда»?Значення фразеологізму ми розглянемо трохи пізніше. Для початку визначимося з тим, який взагалі буває правда. Безумовно, правда - всього одна. Однак її можна піднести різними словами, фарбуючи своїми суб'єктивними емоціями і тим самим надаючи їй певний вид, в залежності від того, в позитивному або негативному світлі ми хочемо виставити ті чи інші події.
Якщо правда гірка - ми намагаємося якосьзменшити її руйнівні наслідки, підносячи негативні події в пом'якшувальною формі, не доказуючи деякі речі, вишукуючи якісь позитивні сторони і висуваючи їх на перший план, може бути, навіть кілька перебільшуючи їх вплив. Однак правду також можна сказати грубо, нічим її не прикрашаючи. Добре це чи погано, складно відповісти. Напевно, потрібно дивитися в кожному конкретному випадку і судити про це в залежності від ситуації.
Що таке правда - знають усі.Що ж таке проста правда? Це груба, проста і неприкрашена істина. Як одяг з сермяги не відрізнялася вишуканістю та вигадливістю, так і проста правда не має ніяких надмірностей.
У 1931 році вийшов роман «Золоте теля».У цьому романі вперше була вжито вислів «проста правда». В цілому дана ідіома зустрічається в романі п'ять разів, три з яких - з епітетом «велика». Коли в романі вперше вживається дане вираження, Остап Бендер абсолютно правильно розуміє його сенс і навіть доповнює його синонімічним рядом.
У ті часи було дуже поширенесловосполучення «сермяжная Русь». Можливо, наш фразеологізм був створений під його впливом. Слово «глибинна» дуже чітко характеризувало грубий, мужицький і нехитрий характер народу на Русі і тієї правди, яка існувала в ті часи.
Не тільки в російській мові зустрічаєтьсяфразеологізм «проста правда». Це ж вираз, вірніше ідіома, що має схожий зміст, існує і в англійській мові. Вона звучить так - homespun truth. У дослівному перекладі прикметник homespun позначає «простий, домотканий», т. Е. Практично те ж саме, що і «глибинна».
Однак в англійську трактування даного поняттявкладався дещо інший сенс. Якщо в російській мові вираз мало кілька іронічну форму, то в англійському варіанті воно має виключно позитивну характеристику. В англійському джерелі, де була вперше зафіксована дана ідіома, автор засуджував розпливчастість і ухильність мови політиків. У відповідь їм він протиставляв чесність і прямоту.
Проста правда - це фразеологізм, якийможе мати неоднозначне тлумачення. Хтось, вживаючи його, хоче наголосити на тому, що правда, яку він вимовляє або чує від кого-то, - справжня, неуклончівая і пряма. А можна трактувати цей вислів по-іншому. «Проста правда» - фразеологізм, який був вжитий в романі «Золоте теля» і мав іронічне значення. Сермяжное, в тому понятті, в якому воно використовувалося на Русі, - це аж ніяк не радісний визначення панувала в ті часи злиднів, бідності, занепаду і бідність.